<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            杜甫《月夜》譯文及注釋

            時間:2024-09-17 21:08:28 我要投稿
            • 相關推薦

            杜甫《月夜》譯文及注釋

              《月夜》是唐代大詩人杜甫創作的一首五言律詩,是作者被禁于長安時望月思家之作。下面跟著小編來看看杜甫《月夜》譯文及注釋吧!希望對你有所幫助。

            杜甫《月夜》譯文及注釋

              《月夜》

              朝代:唐代

              作者:杜甫

              原文:

              今夜鄜州月,閨中只獨看。

              遙憐小兒女,未解憶長安。

              香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。

              何時倚虛幌,雙照淚痕干。

              譯文

              今夜的圓圓的秋月是多么皎潔美好,妻子卻一個人在閨房中獨自望月:希望相公快點回來!幼小的兒女卻還不懂思念在長安的父親,還不能理解母親對月懷人的心情。夜露深重,你烏云似的頭發被打濕了,月光如水,你如玉的臂膀可受寒?什么時候才能和你一起倚著窗帷,仰望明月,讓月光照干我們彼此的淚痕呢?

              注釋

              1、鄜(fū)州:今陜西省富縣。當時杜甫的家屬在鄜州的羌(qiāng)村,杜甫在長安。這兩句設想妻子在鄜州獨自對月懷人的情景。

              2.、閨中:內室。看,讀平聲。

              3、憐:想。未解:尚不懂得。

              4、云鬟:古代婦女的環形發飾。

              5、香霧云鬟(huán)濕,清輝玉臂寒:寫想象中妻獨自久立,望月懷人的形象。香霧:霧本來沒有香氣,因為香氣從涂有膏沐的云鬟中散發出來,所以說“香霧”。望月已久,霧深露重,故云鬟沾濕,玉臂生寒。

              6、虛幌:透明的窗帷。雙照:與上面的"獨看"對應,表示對未來團聚的期望。

            【杜甫《月夜》譯文及注釋】相關文章:

            05-31

            07-02

            08-30

            09-25

            10-26

            07-20

            10-04

            10-06

            05-15

            07-13

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看