<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            李商隱《重有感》譯文及注釋

            時間:2025-07-26 04:59:03 李商隱 我要投稿

            李商隱《重有感》譯文及注釋

              《重有感》

              朝代:唐代

              作者:李商隱

              原文:

              玉帳牙旗得上游,安危須共主君憂。

              融表已來關右,陶侃軍宜次石頭。

              豈有蛟龍愁失水,更無隼與高秋!

              晝號夜哭兼幽顯,早晚星關雪涕收?

              譯文

              將軍的玉帳牙旗正處有利地位,國家危難的時刻應與皇帝分憂。

              雖然已像融從關右奏上戰表,還應效法陶侃率大軍進駐石頭。

              哪能有蛟龍為失水而愁的道理,偏沒有隼在高爽的秋空遨游。

              京城里日夜號哭不分人世陰間,宮內何時能抹干眼淚恢復自由。

              注釋

              ⑴玉帳牙旗:指出征時主帥的營帳大旗。得上游:居于有利的軍事地理形勢。

              ⑵安危:偏義復詞,這里偏用“危”義。須:應當。主君:指皇上。

              ⑶融:東漢初人,任梁州牧。此處指代劉從諫上疏聲討宦官。

              ⑷陶侃:東晉時荊州刺史,時蘇峻叛亂,陶侃被推為討伐蘇峻的盟主,后殺了蘇峻。石頭:石頭城,即東晉都城建康(今南京)。

              ⑸蛟龍:比喻掌握天下大權的天子。愁:一作“曾”,一作“長”。

              ⑹隼:比喻猛將名臣。與:通“舉”。

              ⑺幽顯:指陰間的鬼神和陽間的人。

              ⑻早晚:即“多早晚”,什么時候,系不定之詞。星關:天門,指宮廷,即皇帝住處。雪涕:指落淚。

            【李商隱《重有感》譯文及注釋】相關文章:

            李商隱《重有感》譯文、賞析07-13

            李商隱《嫦娥》譯文及注釋07-31

            李商隱《風雨》譯文及注釋04-24

            李商隱《端居》譯文及注釋09-11

            李商隱《流鶯》譯文及注釋11-16

            李商隱《落花》譯文及注釋09-15

            李商隱《菊花》譯文及注釋08-31

            李商隱《瑤池》譯文及注釋10-22

            《蟬》李商隱譯文及注釋10-11

            • 相關推薦
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看