<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            杜甫《不見》題解,譯文,注釋賞析

            時間:2025-10-16 01:06:24 杜甫

            杜甫《不見》題解,譯文,注釋賞析

              一、題解

            杜甫《不見》題解,譯文,注釋賞析

              這首詩大約作于唐肅宗上元二年(公元761年),自從杜甫和在兗州分手后,已有十六年沒有見面了。后經多方打聽方得知李白因永王事流放夜郎被赦,很思念李白這個知己,卻又不知李白現在具體在什么地方,所以寫下此詩,以示對李白的懷念。第二年,即代宗寶應元年(公元762年),李白去世,所以這首詩也成了杜甫懷念李白的最后一首詩。

              詩中直抒胸臆,不假藻飾,聲聲呼喚而出對老朋友的深長厚意,讀來感人至深。

              二、原文

              不見李生久①,佯狂真可哀②。

              世人皆欲殺③,吾意獨憐才④。

              敏捷詩千首,飄零酒一杯。

              匡山讀書處⑤,頭白好歸來。

              三、注釋

              ①李生:指李白。杜甫與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見面,至此已有十六年。

              ②佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來表示對污濁世俗的不滿。

              ③世人皆欲殺:這里指李白因入永王李璘幕府受到牽連,被流放夜郎。有人認為他有叛逆之罪,該殺。

              ④憐才:愛惜人才。

              ⑤匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內的大匡山,李白早年曾讀書于此。

              四、譯文

              我已經很久沒有見到知己李白了,他卓爾不群卻偏偏懷才不遇,所以才裝作狂放不羈以示對世俗的不滿,他的處境,真令人感到惋惜。

              他因永王李璘而受到牽連,被流放夜郎,可那些世俗小人都說他有叛逆之罪,想借機殺死他,只有我懂他的愛國之心報國志,愛惜他是難得的人才。

              他才思敏捷,提筆成詩,詩作不止上千首,可他卻如此孤苦無依、顛沛流離,消解愁苦只有憑借酒一杯了。

              蜀地匡山是你曾經讀書的地方,一定還有很多美好的回憶,你歷盡磨難已經滿頭白發,也該好好享受晚年,你最好現在就回到匡山,那我們這多年不見的老友就可以相見了。

            【杜甫《不見》題解,譯文,注釋賞析】相關文章:

            杜甫不見全文、注釋、翻譯和賞析10-08

            杜甫《無家別》賞析及譯文注釋06-21

            杜甫《兵車行》譯文注釋及賞析10-01

            杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋11-06

            杜甫《成都府》原文賞析及譯文注釋10-07

            《春夜喜雨》杜甫注釋、譯文及賞析06-02

            杜甫《小至》譯文及注釋05-05

            杜甫《絕句》譯文及注釋09-20

            杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看