<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            《在衡遇鬼》翻譯及閱讀附答案

            時間:2024-07-13 03:07:53

            《在衡遇鬼》翻譯及閱讀附答案

              【原文】

            《在衡遇鬼》翻譯及閱讀附答案

              陳在衡,年六十有余。暮行郊野間,見二人籠燈前行,就火吸煙,久而不燃。其一人問曰:“君過首七未耶?”陳訝其語,漫曰:“未也。”其人曰:“宜哉,陽氣未盡,故陰火不燃。”陳悟其為鬼。佯曰:“世言人畏鬼,信乎?”鬼曰:“非也!鬼實畏人!”陳曰:“人何足畏?”曰:“畏啐。”陳即長吸而啐之。二鬼退至三步外,張目怒陳曰:“汝非鬼也?”陳笑曰:“實不汝欺,吾乃與鬼相近之人耳!”再啐之,各縮其半;三啐之而滅。

              【參考譯文】

              陳在衡先生,六十多歲了。晚上走到了野外中,看到二個人打著籠燈往前走。(陳在衡)蹭火點煙,很久都點不燃。其中一個人問:“你過了死后的第七日了沒?”陳在衡很奇怪他的話,就謊稱:“沒有。”這個人就說:“這就對了,陽氣沒有完全消失,所以陰火點不燃。”陳在衡就知道他們是鬼了。就假稱:“世人都說人怕鬼,真的么?”鬼說:“不是!鬼其實怕人!”陳在衡說:“人有什么怕的?”鬼說:“怕吹氣。”陳在衡于是吸氣用力向他們吹氣。二個鬼后退到三步外,睜大眼睛很生氣的說:“你不是鬼?”陳在衡笑著回答:“實話不騙你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他們吹氣,兩個鬼都變小了一半;第三次向他們吹氣他們就消失了。

              【閱讀訓練】

              1.解釋

              (1)行:行走(2)就:靠近(3)漫:隨意(4)信:確實

              (5)足:值得(6)滅:消失

              2.翻譯

              (1)陽氣未盡,故陰火不燃。

              陽氣沒有完全消失,所以陰火點不然。

              (2)陳悟其為鬼。

              陳在衡明白他們是鬼。

              (3)世言人畏鬼,信乎?

              世人說人怕鬼,確實嗎?

              (4)人何足畏?

              人哪里值得害怕的?

              3.世上是沒有鬼的,文章通過陳在衡戰勝鬼的故事,告訴我們怎樣的道理?

              遇事要沉著冷靜,學會運用智慧,巧妙地戰勝困難。

            【《在衡遇鬼》翻譯及閱讀附答案】相關文章:

            03-21

            08-26

            08-22

            01-13

            09-30

            04-23

            09-14

            09-25

            07-29

            05-11

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看