<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            雪萊 春天的詩歌

            時間:2024-09-17 06:14:42 我要投稿
            • 相關推薦

            雪萊 春天的詩歌

              珀西·比希·雪萊,英國浪漫主義民主詩人、第一位社會主義詩人、小說家、哲學家、散文隨筆和政論作家、改革家、柏拉圖主義者和理想主義者,受空想社會主義思想影響頗深。

            雪萊 春天的詩歌

              給云雀

              雪萊 (英國)

              祝你長生,歡快的精靈!

              誰說你是只飛禽?

              你從天庭,或它的近處,

              傾瀉你整個的心,

              無須琢磨,便發出豐盛的樂音。

              你從大地一躍而起,

              往上飛翔又飛翔,

              有如一團火云,在藍天

              平展著你的翅膀,

              你不歇地邊唱邊飛,邊飛邊唱。

              下沉的夕陽放出了

              金色電閃的光明,

              就在那明亮的云間

              你浮游而又飛行,

              象不具形的歡樂,剛剛開始途程。

              那淡紫色的黃昏

              與你的翱翔溶合,

              好似在白日的天空中,

              一顆明星沉沒,

              你雖不見,我卻能聽到你的歡樂:

              清晰,銳利,有如那晨星

              射出了銀輝千條,

              雖然在清徹的晨曦中

              它那明光逐漸縮小,

              直縮到看不見,卻還能依稀感到。

              整個大地和天空

              都和你的歌共鳴,

              有如在皎潔的夜晚,

              從一片孤獨的云,

              月亮流出光華,光華溢滿了天空。

              我們不知道你是什么;

              什么和你最相象?

              從彩虹的云間滴雨,

              那雨滴固然明亮,

              但怎及得由你遺下的一片音響?

              好象是一個詩人居于

              思想底明光中,

              他昂首而歌,使人世

              由冷漠而至感動,

              感于他所唱的希望、憂懼和贊頌;

              好象是名門的少女

              在高樓中獨坐,

              為了舒發纏綿的心情,

              便在幽寂的一刻

              以甜蜜的樂音充滿她的繡閣;

              好象是金色的螢火蟲,

              在凝露的山谷里,

              到處流散它輕盈的光

              在花叢,在草地,

              而花草卻把它掩遮,毫不感激;

              好象一朵玫瑰幽蔽在

              它自己的綠葉里,

              陣陣的暖風前來凌犯,

              而終于,它的香氣

              以過多的甜味使偷香者昏迷:

              無論是春日的急雨

              向閃亮的草灑落,

              或是雨敲得花兒蘇醒,

              凡是可以稱得

              鮮明而歡愉的樂音,怎及得你的歌?

              鳥也好,精靈也好,說吧:

              什么是你的思緒?

              我不曾聽過對愛情

              或對酒的贊譽,

              迸出象你這樣神圣的一串狂喜。

              無論是凱旋的歌聲

              還是婚禮的合唱,

              要是比起你的`歌,就如

              一切空洞的夸張,

              呵,那里總感到有什么不如所望。

              是什么事物構成你的

              快樂之歌的源泉?

              什么田野、波浪或山峰?

              什么天空或平原?

              是對同輩的愛?還是對痛苦無感?

              有你這種清新的歡快

              誰還會感到怠倦?

              苦悶的陰影從不曾

              挨近你的跟前;

              你在愛,但不知愛情能毀于飽滿。

              無論是安睡,或是清醒,

              對死亡這件事情

              你定然比人想象得

              更為真實而深沉,

              不然,你的歌怎能流得如此晶瑩?

              我們總是前瞻和后顧,

              對不在的事物憧憬;

              我們最真心的笑也洋溢著

              某種痛苦,對于我們

              最能傾訴衷情的才是最甜的歌聲。

              可是,假若我們擺脫了

              憎恨、驕傲和恐懼;

              假若我們生來原不會

              流淚或者哭泣,

              那我們又怎能感于你的欣喜?

              呵,對于詩人,你的歌藝

              勝過一切的諧音

              所形成的格律,也勝過

              書本所給的教訓,

              你是那么富有,你藐視大地的生靈!

              只要把你熟知的歡欣

              教一半與我歌唱,

              從我的唇邊就會流出

              一種和諧的熱狂,

              那世人就將聽我,象我聽你一樣。

              1820年

              西 風 頌

              (英)雪萊

              1

              哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!

              你無形,但枯死的落葉被你橫掃,

              有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避:

              黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

              呵,重染疫癘的一群:西風呵,是你

              以車駕把有翼的種子催送到

              黑暗的冬床上,它們就躺在那里,

              像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

              直等到春天,你碧空的姊妹吹起

              她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,

              (喚出嫩芽,象羊群一樣,覓食空中)

              將色和香充滿了山峰和平原。

              不羈的精靈呵,你無處不遠行;

              破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

              2

              沒入你的急流,當高空一片混亂,

              流云象大地的`枯葉一樣被撕扯

              脫離天空和海洋的糾纏的枝干。

              成為雨和電的使者:它們飄落

              在你的磅礴之氣的蔚藍的波面,

              有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

              從天穹的最遙遠而模糊的邊沿

              直抵九霄的中天,到處都在搖曳

              欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年

              你唱出了葬歌,而這密集的黑夜

              將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

              里面正有你的萬鈞之力的凝結;

              那是你的渾然之氣,從它會迸涌

              黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你聽!

              3

              是你,你將藍色的地中海喚醒,

              而它曾經昏睡了一整個夏天,

              被澄澈水流的回旋催眠入夢,

              就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

              它夢見了古老的宮殿和樓閣

              在水天輝映的波影里抖顫,

              而且都生滿青苔、開滿花朵,

              那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你

              讓一條路,大西洋的洶涌的浪波

              把自己向兩邊劈開,而深在淵底

              那海洋中的花草和泥污的森林

              雖然枝葉扶疏,卻沒有精力;

              聽到你的聲音,它們已嚇得發青:

              一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

              4

              哎,假如我是一片枯葉被你浮起,

              假如我是能和你飛跑的云霧,

              是一個波浪,和你的威力同喘息,

              假如我分有你的脈搏,僅僅不如

              你那么自由,哦,無法約束的生命!

              假如我能像在少年時,凌風而舞

              便成了你的伴侶,悠游天空

              (因為呵,那時候,要想追你上云霄,

              似乎并非夢幻),我就不致像如今

              這樣焦躁地要和你爭相祈禱。

              哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮云!

              我跌在生活底荊棘上,我流血了!

              這被歲月的重軛所制服的生命

              原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

              5

              把我當作你的豎琴吧,有如樹林:

              盡管我的葉落了,那有什么關系!

              你巨大的合奏所振起的音樂

              將染有樹林和我的深邃的秋意:

              雖憂傷而甜蜜。呵,但愿你給予我

              狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一!

              請把我枯死的思想向世界吹落,

              讓它像枯葉一樣促成新的生命!

              哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

              就把我的話語,像是灰燼和火星

              從還未熄滅的爐火向人間播散!

              讓預言的喇叭通過我的嘴唇

              把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天

              已經來了,西風呵,春日怎能遙遠?

              1819年


             更多關于春天的詩歌推薦閱讀: 

            【雪萊 春天的詩歌】相關文章:

            09-05

            06-30

            07-18

            09-27

            07-31

            09-23

            08-30

            09-16

            11-18

            08-14

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看