<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            漢譯英最易翻譯錯的句子

            時間:2025-11-02 07:49:06 句子

            漢譯英最易翻譯錯的句子

              中文:

            漢譯英最易翻譯錯的句子

              1. 老師很喜歡這個嘴甜的小姑娘。

              翻譯:

              [誤] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

              [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

              注釋:

              中國人喜歡說“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的語言習慣。

              2.同學們都很討厭他,因為他經常拍老師的馬屁。

              [誤] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

              [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

              注釋:

              以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。

              在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學生用擦亮的蘋果來討好老師。

            【漢譯英最易翻譯錯的句子】相關文章:

            漢譯英最易翻錯的句子07-27

            漢譯英句子08-24

            漢譯英翻譯句子07-16

            《畫鬼最易》08-25

            《畫鬼最易》寓言故事08-28

            易經講解:好夢由來最易醒11-17

            很美易心碎的句子08-07

            時光易逝的句子10-05

            中國寓言故事《畫鬼最易》07-22

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看