<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            《歸園田居其五》注釋及譯文

            時間:2025-11-16 22:40:48 歸園田居 我要投稿

            《歸園田居其五》注釋及譯文

              悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。

              山澗清且淺,遇以濯吾足。

              漉我新熟酒,雙雞招近局。

              日入室中暗,荊薪代明燭。

              歡來苦夕短,已復至天旭。 其五(1)

              悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲(2)。

              山澗清且淺,遇以濯我足(3)。

              滴我新熟酒,只雞招近局(4)。

              日入室中暗,荊薪代明燭(5)。

              歡來苦夕短,已復至天旭(6)。

              〔注釋〕

              (1)從內容上看,此詩似與上一首相銜接。詩人懷著悵恨的心情游山歸來之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達旦。詩中雖有及時行樂之意,但處處充滿純樸之情。

              (2)悵恨:惆悵煩惱。策:策杖,拄杖,這里作動同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過。

              棒曲:樹木叢生的曲折小路。

              (3)濯(zhuo 濁):洗。

              (4)漉(lu 鹿)酒:用布過濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。

              (5)日入:太陽落山。荊薪:燒火用的柴草。

              (6)苦:恨,遺憾。天旭:天亮。

              〔譯文〕

              獨自悵然拄杖還家,

              道路不平荊榛遍地。

              山澗流水清澈見底,

              途中歇息把足來洗。

              濾好家中新釀美酒,

              烹雞一只款待鄰里。

              太陽落山室內昏暗,

              點燃荊柴把燭代替。

              興致正高怨恨夜短,

              東方漸白又露晨曦。

            【《歸園田居其五》注釋及譯文】相關文章:

            《歸園田居其五》07-03

            歸園田居·其五09-06

            歸園田居其五12-12

            《歸園田居》其五07-25

            《歸園田居其一》譯文及注釋11-05

            《歸園田居其二》譯文及注釋08-16

            《歸園田居其三》譯文及注釋06-26

            歸園田居原文、譯文、注釋及賞析12-13

            《歸園田居其四》譯文及注釋12-03

            • 相關推薦
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看