<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            陸機的 短歌行 翻譯

            時間:2025-08-28 20:38:09 短歌行

            陸機的 短歌行 翻譯

              原文:

            短歌行
             
            朝代:魏晉
             
            作者:陸機
             
            置酒高堂,悲歌臨觴。
             
            人壽幾何,逝如朝霜。
             
            時無重至,華不再陽。
             
            蘋以春暉,蘭以秋芳。
             
            來日苦短,去日苦長。
             
            今我不樂,蟋蟀在房。
             
            樂以會興,悲以別章。
             
            豈曰無感,憂為子忘。
             
            我酒既旨,我肴既臧。
             
            短歌可詠,長夜無荒。
             

              

              因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應當及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

              注釋

              ①朝霜:早晨的露水。這里形容轉瞬而逝的短暫。

              ②華不再揚:指花不能再次開放。

              ③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

              ④來日:指自己一生剩下的日子。

              ⑤去日:指已經過去的日子。

              ⑥蟋蟀在房:這里借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。陸機在這里運用此意。

              ⑦旨:美好。

              ⑧臧:好。本句出自《詩經》。

              ⑨“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

            【陸機的 短歌行 翻譯】相關文章:

            短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯09-08

            陸機-短歌行12-08

            陸機《短歌行》簡析06-19

            陸機短歌行賞析09-21

            短歌行的翻譯07-19

            《短歌行》 翻譯07-09

            《短歌行》翻譯12-09

            短歌行翻譯08-22

            短歌行的翻譯及賞析11-01

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看