對外經濟貿易大學外國語言學及應用語言學專業(同聲傳譯方向)高級研修班,學費50000元,學制2年,論文答辯通過者經對外經貿大學學位委員會審定,可授予文學碩士學位。
同聲傳譯是一個以“閃電般的思維”和“高超的語言技巧”著稱的翻譯界最璀璨的明珠。
中歐高級譯員培訓中心是對外經濟貿易大學與歐盟委員會口譯總司正式簽約、合作舉辦的國際會議口譯員培訓項目,經過歐盟委員會口譯總司與中國商務部的認可和批準,培訓地點設在對外經濟貿易大學英語學院。
歐盟口譯司作為全世界最大的口譯團隊,為歐盟的27個成員國提供23種語言服務,來自不同國家的800多名譯員每天要為60至70場歐盟會議提供口譯服務,其中既包括成員國領導人會議,也涉及金融、環境、地區事務等各方面議題的會議。服務的形式包括為各類會議提供的現場口譯以及為各類參會等其他活動提供的遠程口譯。歐盟口譯司目前為止是全球最具權威性的一個口譯培訓及認證機構。歐盟同聲傳譯培訓項目是一個經典項目,起源于80年代早期簽署的《中歐貿易協定》,歐盟按照承諾,每年為中國培養一定數量的同傳譯員,為中歐之間的談判提供便利。從1985年開始,歐盟口譯司和中國開始了合作,在布魯塞爾為年輕的中國官員提供短期強化口譯培訓。
2001年,對外經濟貿易大學成為歐盟口譯司在中國的首家口譯培訓合作伙伴。
為了大力發展我們同聲傳譯人才,我校特開設外國語言學及應用語言學專業(同聲傳譯方向)在職課程研修班。
一、課程優勢
國際教學 知名客座:歐盟口譯總司每年定期派資深培訓教師來中心協助教學工作。同時,中心還聘請了商務部、外交部口譯專家和國內外知名職業譯員擔任客座教授。
人才稀缺 全國唯一:同聲傳譯屬于全球稀缺人才,全球專業的同聲傳譯人員總共就2000多人。據不完全統計,我國專業的同聲傳譯人才30人左右。所以同聲傳譯人事被外界稱為“語言金領”,人才奇缺,被稱為“熊貓職業”;對外經貿大學是全國唯一一所開設同聲傳譯在職課程研修班的高校。
核心師資 權威課程:對外經濟貿易大學中歐高級譯員中心、英語學院翻譯學系、翻譯研究所現有專任教師26名,外籍教師多名。筆譯教師有豐富的譯著,口譯教師均在歐盟口譯司或在聯合國譯訓班受過嚴格的培訓。課程設置緊扣認證考試,實用性極強。
實戰教學 資源獨享:全英文授課,案例式、全景互動式教學,開放式平臺研討會,課程以教師講授和案例分析為主,以小組討論、專家顧問的課外指導為輔的形式。
可獲得多種黃金證書:
(1)同聲傳譯方向研究生課程班→參加同等學力申碩考試獲得本專業碩士學位
(2)同聲傳譯方向研究生課程班→在通過中歐聯合入學面試—中期淘汰考試—畢業考試之后獲得 “國際會議譯員資格證書”。
二、課程設置
學位課 |
(1)語言學 (2)政治 (3)西方經濟學 (4)二外(法/日) (5)研究方法與論文寫作 |
必修課 |
(1)商務英語閱讀 (2)商務翻譯理論與實踐 (3)高級商務英語寫作 (4)朗誦及英漢公共演講 (5)英語時文閱讀與寫作 (6)分析性時文聽力(中英) (7)口譯(I) (8)口譯(II) (9)視譯 (10)國際會議口譯(中英) (11)模擬訓練 |
三、師資力量
對外經濟貿易大學英語學院現有教師120 余人,70%具有副教授以上職稱,90%的教師曾在國外留學、進修。常年聘有外國專家、國內外知名客座和兼職教授。學院翻譯學系師資隊伍雄厚,口譯和經貿翻譯教學團隊在全國享有盛譽。對外經濟貿易大學中歐高級譯員中心、英語學院翻譯學系、翻譯研究所現有專任教師26名,外籍教師多名。筆譯教師有豐富的譯著,口譯教師均在歐盟口譯司或在聯合國譯訓班受過嚴格的培訓,不僅有豐富的教學經驗,同時也是口譯市場備受認可的實踐者。此外還聘請聯合國等國際組織、商務部、外交部、國務院新聞辦等政府部門、國內外其他重點高校教師授課。優秀的教師是教學質量的重要保證。
部分授課老師:
【王恩冕】 教 授:中心常務副主任、1999年布魯塞爾歐盟口譯培訓項目中方教師、全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員
【隋 云】 副教授:中心副主任、2000年布魯塞爾歐盟口譯培訓項目中方教師、全國翻譯專業資格(水平)考試專家委員會委員
【賈文浩】 教 授:翻譯出版十余部英美文學名著
【俞利軍】 教 授:翻譯出版國外經濟管理、市場營銷名著多部、主編經濟管理詞典多部
【陳延軍】 副教授:中心副主任、1991年參加布魯塞爾歐盟口譯培訓項目、2001年布魯塞爾歐盟口譯培訓項目中方教師
【成小秦】 副教授:擅長商務與法律文件翻譯
【楊玉功】 副教授:翻譯出版多部西方文學名著
【周 玲】 副教授:2003年布魯塞爾歐盟口譯培訓項目中方教師
【王欣紅】 講 師:1997年參加布魯塞爾歐盟口譯培訓項目
【石春莉】 講 師:2000年參加布魯塞爾歐盟口譯培訓項目
【高 彬】 講 師: 2001年參加布魯塞爾歐盟口譯培訓項目
【閆 彬】 講 師: 2002年參加布魯塞爾歐盟口譯培訓項目、2004年布魯塞爾歐盟口譯培訓項目中方教師
【包倩怡】 講 師: 2004年參加布魯塞爾歐盟口譯培訓項目
客座教授:
【許建應】 教 授:國際會議口譯員協會( AIIC)會員
【張 煒】 教 授:國際會議口譯員協會( AIIC)會員
【王洪波】 教 授:原外經貿部高級翻譯,翻譯處處長、現任商務部美大司美國處處長
【杜蘊德】教授( Andrew C. Dawrant):加拿大資深譯員、國際會議口譯員協會(AIIC)會員