<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>
            等級考試

            最新日語的特點與翻譯技巧

            時間:2025-02-01 05:59:49 等級考試 我要投稿
            • 相關推薦

            2016最新日語的特點與翻譯技巧

              日語屬黏著語,即依靠助詞或助動詞的黏著(即附加)來表示整個單詞在句中的地位或語法功能,再加上各種語言環境,這使得日語的詞序相當自由。但是,不管日語詞序千變萬化,都要在保持原意、原語感、原語言風格的基礎上,兼顧漢語的語序,靈活地采用直譯、轉譯、加譯、減譯、反譯、變譯、段譯和分譯等翻譯技巧。

              1、直譯

              直接地照原文翻譯,為翻譯中最基本的譯法。

              2、轉譯

              當詞典中無適當的詞義可翻譯時,可根據全文的意思用其他的詞進行翻譯。

              3、加譯

              為了使譯文更加完整通順,在翻譯中增加某些詞匯。

              4、減譯

              漢語以簡潔著稱,在不損害原意的基礎上,盡量刪去那些可有可無的字、詞。

              5、反譯

              日語句子表現形式的一大特點是,經常用雙重否定強調肯定的事物,因此,有時可反其道而譯之,采取否定與否定的另一種表達方法--肯定來翻譯句子。

              6、變譯

              在不改變原文意義的基礎上,為了使譯文更符合漢語的表達習慣,改變原句子成分相互關系的翻譯方法叫變譯。

              7、移譯

              日語和漢語的定語語序不同,一般來講,日語表示描寫和說明等限定性定語要放在前面,表示領屬性定語要放在后面,而漢語則恰好相反,因此翻譯時要把限定性定語移到前面來翻譯。

              8、分譯

              把一個長句子分成幾個短句子來譯,其中之一是把各種包孕句與修飾的詞分開,單獨提出另譯。

            【最新日語的特點與翻譯技巧】相關文章:

            淺談日語翻譯小技巧201509-30

            英語六級翻譯特點及技巧08-21

            日語口譯熟語突破技巧2015最新06-23

            2015年日語翻譯實用技巧09-18

            大學英語六級翻譯考試特點及技巧08-25

            2016年英語四六級翻譯特點及技巧10-30

            日語專業翻譯員工作技巧全攻略08-18

            最新英語六級翻譯技巧06-20

            2016最新商務英語實用翻譯技巧07-31

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看