<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            木蘭詩原文及翻譯注釋

            時間:2023-06-16 02:40:44 國學智慧 我要投稿
            • 相關推薦

            木蘭詩原文及翻譯注釋

              木蘭的形象,是人民理想的化身,她集中了中華民族勤勞、善良、機智、勇敢、剛毅和淳樸的優秀品質,是一個深深扎根在中國北方廣大土地上的有血有肉、有人情味的英雄形象,在男尊女卑的封建社會里尤為可貴。下面是小編為您收集整理的木蘭詩的原文及翻譯,歡迎閱讀!

              木蘭詩原文及翻譯注釋 篇1

              原文

              唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。(惟聞 通:唯)

              問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

              東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

              萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

              歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。(一作:愿借明駝千里足)

              爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。(貼 通:帖;驚忙 一作:惶;惶 火伴 通:伙)

              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

              譯文

              織布機聲一聲接著一聲,木蘭姑娘當門在織布。織機停下來不再作響,只聽見姑娘在嘆息。

              問姑娘在思念什么,問姑娘在惦記什么。姑娘并沒有思念什么,姑娘并沒有回憶什么。昨夜看見征兵的文書,知道君王在大規模征募兵士,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭愿意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。

              到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。

              行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照著戰士們的鎧甲。將士們經過無數次出生入死的戰斗,有些犧牲了,有的十年之后得勝而歸。

              歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。

              父母聽說女兒回來了,互相攙扶著出城(迎接木蘭)。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的床上,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,當著窗子整理像云一樣柔美的'鬢發,對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。

              提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔兩只眼時常瞇著(所以容易辨別)。雄雌兩只兔子一起并排著跑時,怎能辨別出哪只是雄兔,哪只是雌兔。

              注釋

              唧唧(jī jī):紡織機的聲音

              當戶(dāng hù):對著門。

              機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

              惟:只。

              何:什么。

              憶:思念,惦記

              軍帖(tiě):征兵的文書。

              可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼

              軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

              爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

              愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

              韉(jiān):馬鞍下的墊子。

              轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

              辭:離開,辭行。

              濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

              旦:早晨。

              但聞:只聽見

              胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。

              啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

              天子:即前面所說的“可汗”。

              萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。

              關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

              朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

              寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

              明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

              策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

              賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。

              問所欲:問(木蘭)想要什么。

              不用:不愿意做。

              尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。

              愿馳千里足:希望騎上千里馬。

              郭:外城。

              扶:扶持。將:助詞,不譯。

              姊(zǐ):姐姐。

              理:梳理。

              紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

              霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

              著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

              云鬢(bìn):像云那樣的鬢發,形容好看的頭發。

              帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

              雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

              行:讀háng。

              傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

              木蘭詩原文及翻譯注釋 篇2

              唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。

              東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

              萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

              歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉。

              爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

              雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

              【譯文】

              嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。

              在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。

              不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。

              勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。

              父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發,對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。

              (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

              【注釋】

              1. 唧唧(jī jī):紡織機的聲音

              2. 當戶(dāng hù):對著門。

              3. 機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

              4. 惟:只。

              5. 何:什么。

              憶:思念,惦記

              6. 軍帖(tiě):征兵的文書。

              7. 可汗(kè hán):古代西北地區民族對君主的稱呼

              8. 軍書十二卷:征兵的'名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉”、“十二年”,用法與此相同。

              9. 爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

              10. 愿為市鞍(ān)馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

              11. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。

              12. 轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

              13. 辭:離開,辭行。

              14. 濺濺(jiān jiān):水流激射的聲音。

              15. 旦:早晨。

              16. 但聞:只聽見

              17. 胡騎(jì):胡人的戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱呼。

              18. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

              19. 天子:即前面所說的“可汗”。

              20. 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。戎機:指戰爭。

              21. 關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。

              22. 朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

              23. 寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

              24. 明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

              25. 策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉,勛級每升一級叫一轉,十二轉為最高的勛級。十二轉:不是確數,形容功勞極高。

              26. 賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千:形容數量多。強,有余。

              27. 問所欲:問(木蘭)想要什么。

              28. 不用:不愿意做。

              29. 尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關。

              30. 愿馳千里足:希望騎上千里馬。

              31. 郭:外城。

              32. 扶:扶持。 將:助詞,不譯。

              33. 姊(zǐ):姐姐。

              34 理:梳理。

              35. 紅妝(zhuāng):指女子的艷麗裝束。

              36. 霍霍(huò huò):模擬磨刀的聲音。

              37. 著(zhuó):通假字 通“著”,穿。

              38. 云鬢(bìn):像云那樣的鬢發,形容好看的頭發。

              39. 帖(tiē)花黃:帖”通假字 通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

              40. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

              41. 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢? 42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

              43. 行:讀háng。

              44. 傍(bàng)地走:貼著地面并排跑。

              注:《木蘭詩》已成為語文出版社語文版七年級上第24課.八年級下第8課、人民教育出版社七年級下第10課及湖北教育出版社鄂教版七年級上第28課。

              A.字音:機杼〔zhù〕 鞍韉〔ān jiān〕 轡〔pèi〕頭 鳴濺濺〔jiān〕 金柝〔tuò〕 阿姊〔zǐ〕 霍霍〔huò〕 可汗〔kè hán〕 貼:軍帖〔tiě〕;貼〔tiē〕黃花;字帖〔tiè〕

              通假字:

              ①.對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。

              古今異義:

              ①爺:古義指父親,e.g.:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。

              ②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。

              ③但:古義為只,副詞,e.g.:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉折連詞。

              ④郭:古義為外城,e.g.:出郭相扶將;今僅用作姓氏。

              ⑤戶:古義為門,木蘭當戶織;今義人家、門第。

              ⑥迷離:古義為瞇著眼,今義模糊而難以分辨清楚。

              ⑦十二:古義為虛數多,今義數詞,十二。

              一詞多義:

              市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:愿為市鞍馬。(名詞作動詞。我愿意為此去買鞍馬。)

              買:a.買(東西), e.g.:東市買駿馬;b.雇,租,e.g.:欲買舟而下。

              愿:a愿意,e.g.:愿為市鞍馬;b希望,e.g.:愿馳千里足。

              詞語活用:

              ①“何”疑問代詞作動詞,是什么。問女何所思。

              ②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉。

              ③“騎”動詞作名詞,戰馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

              成語:撲朔迷離

              原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女。現指形容事情錯綜復雜,難于辨別。

              特殊句式及重點句子翻譯

              ①省略句:愿為市鞍馬。(愿為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

              愿意為此去買鞍馬。

              ②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置。)

              問一聲閨女想的是什么?

              ③萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍。將軍和壯士身經百戰,歷經數年,有的戰死,有的活下來凱旋。

              ④當窗理云鬢,對鏡帖花黃:當著窗戶對著鏡子整理頭發和貼上裝飾。

              【木蘭生世】

              關于木蘭身處年代的說法,主要是兩種說法:

              1、北魏太武帝向北大破柔然期間。

              2、隋恭帝義寧年間,突厥犯邊。

              關于木蘭的姓名,主要有:

              1、 木蘭,女子名,姓氏里居不詳。

              2、一般認為姓花,名木蘭。

              3、此外,還有姓魏、朱之說,也有說“木蘭”即是姓,無名。

              【背景】

              木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰疆場數年,屢建功勛,無人發現她是女子。唐代追封為孝烈將軍,設祠紀念。 它產生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產生后魏,這詩產生于民間,在長期流傳過程中,有經后代文人潤色的痕跡,但基本上還是保存了民歌易記易誦的特色。

              【影響】

              《樂府詩集》是古代管理音樂的機構也是最完備的一部樂府歌辭總集,后來把樂府的詩也叫樂府,其中的民歌,較生動地反映了當時的社會生活和風土人民,分南歌、北歌兩大部分。南歌,即南朝民歌,注重抒情,語言浮華,用詞細膩,風格委婉。北歌,即北朝民歌,題材廣泛,格調雄勁、熱烈、質樸。 《木蘭詩》與漢代樂府民歌中的《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。

            【木蘭詩原文及翻譯注釋】相關文章:

            隆中對原文翻譯-注釋03-10

            勸學原文及翻譯注釋03-05

            愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯01-22

            師說原文及翻譯注釋05-15

            《公輸》原文及翻譯注釋11-22

            赤壁原文及翻譯注釋08-26

            隆中對原文翻譯注釋01-22

            離騷原文及翻譯注釋大全03-05

            望岳原文及翻譯注釋11-09

            愚溪詩序原文及翻譯03-28

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看