<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            淺談英美國家“廁所”文化

            時間:2024-09-06 23:54:17 文化畢業論文 我要投稿
            • 相關推薦

            淺談英美國家“廁所”文化

              這樣一則笑話:一個外賓想上廁所,便對翻譯說:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下嗎?)而翻譯卻把somewhere誤解為“某處”,因而回答道“Yes, you can go anywhere in China.”(行,中國你哪兒都可以去。)外賓不禁愕然。可見,如不了解英語中“廁所”的一些表達法是會誤事的。

            淺談英美國家“廁所”文化

              1.Public lavatory意為“公廁”, 在公共場所,廁所門上都標有Gent’s(男廁),或Ladies’(女廁),有時也標有Men’s, Men’s room, Gentleman’s, Women’s Women’s room.如:Where is the Gent’s?(廁所在哪兒?)If you would like a wash, the Gentleman’s is just over there.(如果要上廁所,男廁就在那邊。)

              2.toilet是最常用的一個詞。可指“公廁”,也可指“私廁”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道廁所在哪兒。)

              3.lavatory是個客氣的詞,但不如toilet常用。

              4.bathroom是書面語。

              5.loo是一個口語詞,在英國用得很普通,主要指私人住宅中的廁所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(請問,廁所在哪兒?)

              6.powder room是美語,女士常用。如:I would like to powder my nose.就表現了美國人的幽默。

              7.wash room, washing room, westroom常用于美國英語。

              8.W.C.是water closet的縮寫,常用于英國英語,表示“有抽水沒有設備的廁所”,有時也可用手勢表示,即拇指和食指圈成圓,其他三指向上,模仿成英文W和C的形態。

              9.John是俚語。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟廁所。)

              10.go and see one’s aunt是俚語,常用于英國英語,表示“上廁所”“去大便”。

            【淺談英美國家“廁所”文化】相關文章:

            淺談英美文學與英語教育03-08

            淺談英美文化對商務英語專業學生的重要性及其文化意識培養03-16

            英美法系國家陪審制度研究03-07

            近代英美關系及其文化基礎03-11

            淺談山寨文化12-11

            淺談文化下鄉12-06

            文化與文化載體之淺談12-11

            淺談對國家示范性高職院校文化建設的思考論文11-20

            淺談文化與文化教育的關系02-11

            淺談疲憊與休息的文化12-08

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看