<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析

            時間:2026-01-01 02:59:58 文學常識

            伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析

              伐檀全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。下面是小編為你帶來的伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析 ,歡迎閱讀。

            伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析

              伐檀 詩經·國風·魏風

              坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。

              不稼不穡(澀),胡取禾三百廛(纏)兮?

              不狩不獵,胡瞻(粘)爾庭有縣(懸)貆兮?

              彼君子兮,不素餐兮!

              坎坎伐輻兮,置之河之側兮,河水清且直猗。

              不稼不穡,胡取禾三百億兮?

              不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)特兮?

              彼君子兮,不素食兮!

              坎坎伐輪兮,置之河之漘(純)兮,河水清且淪猗。

              不稼不穡,胡取禾三百囷兮?

              不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)鶉兮?

              彼君子兮,不素飧(孫)兮!

              注釋:

              坎坎:象聲詞,伐木聲。

              檀:青檀樹,木堅硬,可作車料。

              寘:同“置”。

              干:岸,水邊。

              漣:水波紋。

              猗(音yī依):義同“兮”,語氣助詞。

              稼(音架):播種。

              穡(音色):收獲。

              胡:為什么。

              禾:谷物。

              三百:極言其多,非實數。

              廛(音蟬),古制百畝。三百廛,三百戶。

              狩:冬獵。獵:夜獵。此詩中皆泛指打獵。

              縣:懸掛,后來寫作“懸”。

              貆(音環):豬獾。形略似豬,又似貍。

              君子:此系反話,指有地位有權勢者。

              素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無功而食謂之素餐。”

              輻:車輪上的輻條。

              直:水流的直波。

              億:萬萬叫做億,古時十萬也叫做億。

              瞻:向前或向上看。

              特:小獸。《毛傳》:“獸三歲曰特”

              輪:車輪。此指伐檀木為輪。

              漘(音脣):水邊。

              淪:小波紋。

              囷(音qūn逡):束。一說圓形的谷倉。

              鶉(音純):鳥名。

              飧(音孫):熟食,此泛指吃飯。

              廛:束

              翻譯:

              砍伐檀樹聲坎坎啊,

              棵棵放倒堆河邊啊,

              河水清清微波轉喲。

              不播種來不收割,

              為何三百捆禾往家搬啊?

              不冬狩來不夜獵,

              為何見你庭院豬獾貉懸啊?

              那些老爺君子啊,

              不會白吃閑飯啊!

              砍下檀樹做車輻啊,

              放在河邊堆一處啊。

              河水清清直流注喲。

              不播種來不收割,

              為何三百捆禾要獨取啊?

              不冬狩來不夜獵,

              為何見你庭院獸懸柱啊?

              那些老爺君子啊,

              不會白吃飽腹啊!

              砍下檀樹做車輪啊,

              棵棵放倒河邊屯啊。

              河水清清起波紋啊。

              不播種來不收割,

              為何三百捆禾要獨吞啊?

              不冬狩來不夜獵,

              為何見你庭院掛鵪鶉啊?

              那些老爺君子啊,

              可不白吃腥葷啊!

              賞析:

              全詩充滿了勞動者對統治者的諷刺和對社會現實不公的斥責。三章詩重疊,意思相同,按照詩人情感發展的脈絡可分為三層:

              第一層寫伐檀造車的艱苦勞動。頭兩句直敘其事,第三句轉到描寫抒情,這在《詩經》中是少見的。當伐木者把親手砍下的檀樹運到河邊的時候,面對微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的'美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來了暫時的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動,聯想到自己成天從事繁重的勞動,沒有一點自由,從而激起了他們心中的不平。

              因此接著第二層便從眼下伐木造車想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無所有,愈想愈憤怒,愈無法壓抑,忍不住提出了嚴厲責問:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”

              第三層承此,進一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質,巧妙地運用反語作結:“彼君子兮,不素餐兮!”,對剝削者冷嘲熱諷,點明了主題,抒發了蘊藏在胸中的反抗怒火。

              此篇三章復沓,采用換韻反復詠嘆的方式,不但有利地表達伐木者的反抗情緒,還在內容上起到補充的作用,如第二、三章“伐輻”“伐輪”部分,在點明了伐檀是為造車之用的同時,也暗示他們的勞動是無休止的。另外各章獵物名稱的變換,也說明剝削者對獵取之物無論是獸是禽、是大是小,一概毫不客氣地據為己有,表現了他們的貪婪本性。全詩直抒胸臆,敘事中飽含憤怒情感,不加任何渲染,增加了真實感與揭露的力量。另外詩的句式靈活多變,從四言、五言、六言、七言乃至八言都有,縱橫錯落,或直陳,或反諷,也使感情得到了自由而充分的抒發,稱得上是最早的雜言詩的典型。

            【伐檀 詩經·國風·魏風注釋、譯文及賞析】相關文章:

            詩經伐檀翻譯及賞析10-21

            《詩經·國風·衛風·氓》譯文及賞析「精編」10-24

            《詩經·國風·衛風·氓》譯文及簡析11-29

            《詩經·國風·鄭風·子衿》原文及賞析12-08

            《國風·魏風·碩鼠》的原文及翻譯10-12

            詩經《國風·周南·桃夭》譯文和賞析08-10

            詩經·國風·周南·桃夭譯文和賞析12-01

            詩經《氓》譯文及賞析08-27

            詩經碩鼠譯文及賞析10-07

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看