<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            俄羅斯的民間諺語

            時間:2025-05-06 15:11:06 金怡 諺語 我要投稿
            • 相關推薦

            俄羅斯的民間諺語大全

              在日常的學習、工作、生活中,大家肯定都接觸過一些耳熟能詳的諺語吧,諺語是人們在生活及勞動中逐漸形成的短語。你還在找尋優秀經典的諺語嗎?以下是小編幫大家整理的俄羅斯的民間諺語大全,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

              俄羅斯的民間諺語 1

              君子行不更名,坐不改姓;

              明人不做暗事;

              言必信,行必果;

              人窮志不短;

              為人不做虧心事,不怕半夜鬼敲門;

              好事不出門,壞事傳千里;

              寧為玉碎,不為瓦全;

              寧愿站著死,決不跪著活;

              Береги платье снову, а честь смолоу.Не авши слова, крепись, а авши, ержись.Уговор ороже енег.У кого совесть чиста, у того поушка по головой не вертится.Дорая слава ороже огатства.Дорая слава лежит, а хуая ежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем.Лучше смерть, нежели позор.

              告戒人們要自立,要持之以恒,堅持不懈

              有志者事竟成

              只要功夫深,鐵杵磨成針

              人活一口氣

              人往高處走,水往低處流;

              站得高,看得遠;

              活到老,學到老;

              Капля и камень олит.Терпение и тру все перетрут.Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше.ем выше встанешь, тем аьше увиишь.Век живи, век учись.

              告誡人們珍惜友情和如何擁有真正的友情

              在家靠父母,出門靠朋友;

              多個朋友多一條路;

              路遙知馬力,日久見人心;

              患難見知己;

              聽其言,觀其行;

              近朱者赤,近墨者黑;

              Не имей сто рулей, а имей сто рузей.Старый руг лучше новых вух.Для руга семь вёрстне околица.Друзья познаются в ее.тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.Вина птица по полету.Возл пылу постой—раскрасне-ешься, возле сажи—замараешься.

              告誡人們要和睦相處

              人心齊,泰山移;

              和為貴;家和萬事興;

              朋友千個好,冤家一個多;

              冤家宜解不宜結;

              На что и кла, кога в семье ла.Согласную семью и горе не ерет.Оин за всех, все за оного.Сто рузей—мало, оин враг—много.

              告誡人們處世需要忍讓,謹慎,寬容

              小不忍則亂大謀

              知足常樂,能忍自安;

              心急吃不得熱粥;

              一鍬掘不出一口井來;

              三思而后行;

              小心沒大差;

              不怕一萬,就怕萬一;

              人到矮檐下,怎能不低頭;

              ас терпеть, а век жить.Без терпенья нет спасенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак, атаман уешь.За оин раз ерева не сруишь.Семь раз примерь, оин раз отрежь.Береженого и ог ережет.Не зная роу, не суйся в воу.Впере люей не заегай, а от люей не отставай.Не поклонясь о земли, и гриа не поымешь.Смирение—Богу угоженье, уму просвещение, уше спасенье, ому лагословенье и люям утешенье

              俄羅斯的民間諺語 2

              并肩攜手 Рука о руку;плечом к плечу

              病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти

              撥亂反正 покончить с еспоряками и поставить все на правильный путь;ввоить в нормальную колею

              不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания

              不到黃河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни

              不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота

              不懂裝懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает

              不分青紅皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора

              不負重望 оправать оверие;не омануть наеж

              不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность

              不經一事,不長一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее.Поживешь поольше,узнаешь поольше.

              不可同日而語 нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем

              不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков ояться-в лес не хоить.

              不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие

              不翼而飛 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться

              步調一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно

              草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.

              差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.

              暢所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше

              車到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.

              趁熱打鐵 Куй железо,пока горячо.

              成事不足,敗事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить

              俄羅斯的民間諺語 3

              老馬識途С тарый конь борозды не испортит.

              江山易改,本性難移。 Как волка ни корми, он все в лес смотрит.

              占著廁所不拉屎。 Как собака на сене (, сама не ест и др угим не дает).

              能者多勞。 Кому много дана, с того много и спросится.

              事畢一身輕。 Кончил дел о – гуляй смело.

              趁熱打鐵。 Куй железо, пока горячо.

              萬事開頭難。 Лиха беда – начало.

              做賊心虛。 На воре шапка горит.

              臨上轎現扎耳朵眼。 На охоту ехать – собак кормить.

              強擰的瓜不甜Насиль но мил не будешь.

              站著的`客人不好招待。 В ногах правды нет.

              塞翁失馬Не было бы счастья, да несч астье помогло.

              針尖對麥芒。 Нашла коса на камень.

              愛烏及屋любя друга,любить и ворону на крыше его дома;любя человека,любить все,что с ним связано.

              安居樂業спокойно жить и работать;жить в мире и спокойствии;наслаждаться мирным трудом и спокойс тви ем

              安然無恙цел и невредим;оставаться цел(целым)

              安于現狀довольствоваться достигнутым;успокаи ваться достигнутым;почивать на лаврах

              安圖索驥искать нужное по имеющемуся образцу;находить нуж ные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.

              俄羅斯的民間諺語 4

              患難見知己Друзья познаются в ее

              家賊難防От омашнего вора не уережешься

              飽漢不知餓漢饑Сытый голоного не разумеет

              響鼓不用重錘В хороший араан не нао ить с силой

              滴水石穿Капля по капле и камень олит

              繩打細處斷Ге веревка тонка, там и рвется

              臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

              在狼窩就得學狼叫С волками жить—по волчьи выть

              舌頭沒骨頭Язык ез костей

              謀事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает

              一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки оится

              一懶生百邪Празность—мать пороков

              一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь

              俄羅斯的民間諺語 5

              愛烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.

              安居樂業 спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием

              安然無恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)

              安于現狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах

              安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.

              拔苗助長 тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.

              百尺竿頭更進一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.

              百花齊放,百家爭鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

              百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

              百聞不如一見 Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

              百足之蟲,死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

              班門弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.

              杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.

              杯水車薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

              背水一戰 иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.

              逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление

              比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона

              閉關自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция

              閉門造車 прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку

              別出心裁 оригинально;своеоразно;творчески

              并駕齊驅 ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому

              俄羅斯的民間諺語 6

              ★ 禍不單行 Беда не приходит одна

              ★ 百聞不如一見 Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать

              ★ 活到老,學到老Век живи , век учись.

              ★ 覆水難收 Пролитую воду не соберёшь.

              ★ 一個巴掌拍不響 Одной рукой в ладоши не хло пнешь.

              ★ 兔子不吃窩邊草 Близ норы лиса на промыслы не ходит.

              ★ 愚蠢之害甚于盜竊 Простота дороже красоты.

              ★ 欲速則不達Тише едешь, дальше будешь.

              ★ 快速行車坑洼少 Больше скорости-меньше ям.

              ★ 自作自受 Сам кашу заварил, сам расхлёбывай.

              ★ 人走茶涼Скатерть со стола, и дружба сплыла.

              ★ 當著矬子別說短話 В доме повешенного не говорят о верёвке.

              ★ 日久見人心 Чтобы узнать человека, надо с ним пу д соли съесть.

              ★ 一山不容二虎 Два медведя в одной берлоге не уживутся.

              ★ 近朱者赤,近墨者黑 Возле пылу пост ой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься.

              ★ 平時不燒香,臨時抱佛腳 Гром не грянет,мужик не перекреститс я.

              ★ 入鄉隨俗 В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

              ★ 繡花枕頭,中看不中用  Хорош на девке шёлк, да худой в ней толк.

              ★ 針尖對麥芒  Нашла коса на камень.

              ★ 人往高處走,水往低處流  Рыба ищет, где глубже, чел овек-где лучше.

              ★ 一年之計在于春  Вешний день целый год кормит.

              ★ 習慣成自然  Привычка-вторая н атура.

              ★ 種瓜得瓜,種豆得豆 Что посеешь, то и пожнёшь.

              ★ 星星之火,可以燎原  От малой искры ,да большой пожар.

              ★ 有錢能使鬼推磨  У богатого чёрт детей качает.

              ★ 身正不怕影子斜 Добрая совесть не боится клевет.

              ★ 家丑不可外揚 Не выноси сору из избы.

              ★ 伴君如伴虎 Близ царя, близ смерти.

            【俄羅斯的民間諺語】相關文章:

            民間諺語06-08

            民間的諺語01-25

            民間經典諺語07-28

            民間諺語優秀08-05

            民間常用諺語11-24

            傳統民間諺語01-01

            陜西民間諺語01-02

            傳統民間諺語11-24

            民間節氣諺語01-10

            小暑民間諺語12-20

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看