<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            德語諺語

            時間:2020-12-12 16:29:39 諺語 我要投稿

            德語諺語

              德語諺語學起來,這些固定說法意義大不同哦。下文,YJBYS小編為大家整理了德語諺語,歡迎閱讀。

              昨天的雪

              德語里“昨天的雪”(Schnee von gestern)不是為了告訴你昨天下雪了,,而是指,今天再談昨天的雪,肯定已經晚了,過去了的事,沒有時效性了。類似中文“明日黃花”。

              順溪而下

              “沿著小溪往下走”(Den Bach runter gehen) 如果趕上天氣好,又乘著小船,可能還是挺浪漫愜意的事。不過德語里這個固定用法多是貶義,指事物在朝消極方面發展,走下坡路。

              倒霉的鳥

              鳥(Vogel)在德語中挺倒霉,很多成語里,鳥都不是什么好詞,比如說誰誰“有只鳥”,不是說他多熱愛動物飼養家禽,而是說他“腦子有病,神神道道”。“給某人指個鳥看”(Jemandem einen Vogel zeigen),是對著某人,用食指輕戳自己的腦門,這是個很不禮貌的`動作,因為表示認為對方“腦子有病”。

              小貓跳

              “貓一躥”( Katzensprung)一般是說兩個地方之間距離很近,好像小貓躥一下就到了。比如說“我們兩家住的很近,貓躥一下就到了。”千萬別理解為講話的人家里真養貓,還動不動就躥。

              雜亂的牌子

              “牌子森林”(Schilderwald)不是一座森林,都是牌子組成的,而用來形容各種路標、指示牌,太多太亂。中文也有成語“林林總總”嘛。

              蛋黃人人愛

              “雞蛋里的蛋黃” (das Gelbe vom Ei)在德語中除了真的說蛋黃外,還有一個意思,就是“理想的”“最好的”,比如說“這個建議并非雞蛋里的蛋黃”,意思是“這個建議還不是特別理想。”

              草原的秘密

              Pampa是指美洲特別是南美地區特有的草原,德語中有一句話“在草原里”(In der Pampa)是指“前不著村,后不著店”,誰要說自己住在Pampa里,大多是對自己的居住地點不是太滿意,多少有點抱怨住的太遠的意思,所以你千萬不要試著安慰說“哎呀,草原多美啊!”

              德語里直譯過來“有豬” (Schwein haben)不是真的家里養豬,而是說“走運了”“巧了,幸運了”的意思。如果你說,“我早上差點沒趕上火車,差點上班遲到,不過最后還是趕上了。”對方說,“那你可真有豬了!”是說“你運氣不錯!”

            【德語諺語】相關文章:

            德語專八常考諺語詞匯10-19

            德語學習之德語電影推薦08-12

            德語時態08-13

            德國留學德語要求和德語考試介紹11-08

            德語發音規則11-20

            德語的冠詞08-18

            德語的要素08-18

            德語常用動詞10-18

            常用德語口語10-18

            德語地點介詞10-17

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看