<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            再別康橋英文稿

            時間:2025-11-26 02:49:09 再別康橋

            再別康橋英文稿

            Saying Good-bye to Cambridge Again

              《再別康橋》

              Very quietly I take my leave

              As quietly as I came here;

              Quietly I wave good-bye

              To the rosy clouds in the western sky.

              輕輕的我走了,

              正如我輕輕的來;

              我輕輕的招手,

              作別西天的云彩。


              The golden willows by the riverside

              Are young brides in the setting sun;

              Their reflections on the shimmering waves

              Always linger in the depth of my heart.

              那河畔的金柳,

              是夕陽中的新娘;

              波光里的艷影

              在我的心頭蕩漾。


              The floatingheart growing in the sludge

              Sways leisurely under the water;

              In the gentle waves of Cambridge

              I would be a water plant!

              軟泥上的青

              油油的在水底招搖;

              在康橋的柔波里,

              我甘心做一條水草!


              That pool under the shade of elm trees

              Holds not water but the rainbow from the sky;

              Shattered to pieces among the duckweeds

              Is the sediment of a rainbow-like dream?

              那蔭下的一潭,

              不是清泉,是天上虹,

              揉碎在浮藻間,

              沉淀著彩虹似的夢。


              To seek a dream? Just to pole a boat upstream

              To where the green grass is more verdant;

              Or to have the boat fully loaded with starlight

              And sing aloud in the splendour of starlight.

              尋夢?撐一支長蒿,

              向青草更青處漫溯,

              滿載一船星輝,

              在星輝斑里放歌。


              But I cannot sing aloud

              Quietness is my farewell music;

              Even summer insects help silence for me

              Silent is Cambridge tonight!

              但我不能放歌,

              悄悄是別離的笙簫;

              夏蟲也為我沉默,

              沉默是今晚的康橋!


              Very quietly I take my leave

              As quietly as I came here;

              Gently I flick my sleeves

              Not even a wisp of cloud will I bring away

              悄悄的我走了,

              正如我悄悄的來;

              我揮一揮衣袖,

              不帶走一片云彩。

            【再別康橋英文稿】相關文章:

            再別康橋 英文稿09-12

            徐志摩的《再別康橋》英文稿12-28

            徐志摩的再別康橋英文稿10-23

            徐志摩《再別康橋》英文稿10-14

            求徐志摩的再別康橋英文稿09-06

            徐志 摩的再別康橋英文稿07-09

            求徐志 摩的再別康橋英文稿07-22

            再別康橋10-04

            《再別康橋》08-17

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看