<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            《游子吟》原文及譯文

            時間:2025-12-02 17:35:14 游子吟

            (優秀)《游子吟》原文及譯文

              《游子吟》原文

              慈母手中線,游子身上衣。

              臨行密密縫,意恐遲遲歸。

              誰言寸草心,報得三春暉。

              譯文:慈母用手中的針線,為遠行的兒子趕制身上的衣衫。

              臨行前一針針密密地縫綴,怕的是兒子回來得晚衣服破損。

              有誰敢說,子女像小草那樣微弱的孝心,能夠報答得了像春暉普澤的慈母恩情呢?

              慈祥的母親手里把著針線。為將遠游的孩子趕制新衣。

              臨行她忙著縫得嚴嚴實實,是耽心孩子此去難得回歸。

              誰能說像小草的那點孝心,可報答春暉般的慈母恩惠?

              注釋

              ⑴游子:古代稱遠游旅居的人。吟:詩體名稱。

              ⑵游子:指詩人自己,以及各個離鄉的游子。

              ⑶臨:將要。

              ⑷意恐:擔心。歸:回來,回家。

              ⑸誰言:一作“難將”。言:說。寸草:小草。這里比喻子女。心:語義雙關,既指草木的莖干,也指子女的心意。

              ⑹報得:報答。三春暉:春天燦爛的陽光,指慈母之恩。三春:舊稱農歷正月為孟春,二月為仲春,三月為季春,合稱三春。暉:陽光。形容母愛如春天溫暖、和煦的陽光照耀著子女。

              孟郊家庭背景

              孟郊(751—814),字東野,出生于湖州市武康鎮(即現在的浙江德清縣),在孟郊小時候,家境較為窮苦,一家人常常會為生活所困,直至老年時,也一直沒有擺脫貧苦的日子。孟郊從小不喜歡與人往來,很難融入到朋友之中,因此性格比較孤僻,對以后的生活會產生影響。在孟郊成年后,生活上的壓力較大,一方面需要照顧年邁的母親,另一方面,自己也要生存。為了生活,他將希望寄托于仕途,因此過著四處流浪的日子,居無定所,導致長期與家人分離,聚少離多,這種生活導致他思家心切。

            【《游子吟》原文及譯文】相關文章:

            《游子吟》原文及譯文08-20

            《游子吟》原文及譯文07-16

            《游子吟》的原文譯文及賞析09-24

            《游子吟》原文譯文賞析09-26

            游子吟的譯文11-12

            游子吟古詩譯文10-12

            游子吟的譯文及賞析08-05

            《游子吟》古詩及譯文08-16

            古詩游子吟的譯文07-13

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看