<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            《踏莎行·小徑紅稀》

            時間:2025-12-23 16:11:03 晏殊 我要投稿

            《踏莎行·小徑紅稀》

              《踏莎行·小徑紅稀》此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內景,最后以“斜陽卻照深深院”作結,流露出淡淡的哀愁。下面是文章內容介紹,供大家參考!

              踏莎行·小徑紅稀

              朝代:宋代

              作者:晏殊

              原文

              小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,蒙蒙亂撲行人面。(蒙 通:濛)

              翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐游絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

              譯文

              小路邊的紅花日漸稀少,郊野卻被萋萋芳草占遍,綠樹成蔭高樓臺榭若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,讓它們迷迷蒙蒙亂撲人面。

              翠綠的樹葉里藏著黃鶯,紅色窗簾把燕子隔在外面,靜靜的爐香像游絲般裊裊升騰。醉酒后一場愁夢醒來時,夕陽正斜照著深深的庭院。

              注釋

              ⑴踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏云行”“瀟瀟雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。

              ⑵紅稀:花兒稀少、凋謝。意思是到了晚春時節。紅:指花。

              ⑶高臺:高高的樓臺,這里指高樓。陰陰見:暗暗顯露。陰陰:隱隱約約。

              ⑷不解:不懂得。

              ⑸蒙蒙:形容細雨。這里形容楊花飛散的樣子。

              ⑹翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這里的鶯燕暗喻“伊人”。

              ⑺游絲轉:煙霧旋轉上升,像游動的青絲一般。

            【《踏莎行·小徑紅稀》】相關文章:

            《踏莎行·小徑紅稀》翻譯09-12

            《踏莎行·小徑紅稀》鑒賞08-31

            晏殊《踏莎行·小徑紅稀》10-29

            《踏莎行·小徑紅稀》英文譯文10-19

            《踏莎行·小徑紅稀》翻譯及賞析12-10

            踏莎行晏殊小徑紅稀賞析11-25

            晏殊《踏莎行·小徑紅稀》相關介紹07-02

            晏殊《踏莎行·小徑紅稀》英文翻譯09-20

            《踏莎行·小徑紅稀》晏殊宋詞注釋翻譯賞析10-18

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看