<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            古詩賞析《望岳》

            時間:2024-08-26 17:49:49 我要投稿

            古詩賞析《望岳》

              望岳

            古詩賞析《望岳》

              岱宗夫如何,齊魯青未了。

              造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

              蕩胸生層云,決眥入歸鳥。

              會當凌絕頂,一覽眾山小。

              譯文及注釋

              譯文

              泰山呵,你究竟有多么宏偉壯麗?

              你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。

              造物者給你,集中了瑰麗和神奇,

              你高峻的山峰,把南北分成晨夕。

              望層層云氣升騰,令人胸懷蕩滌,

              看歸鳥回旋入山,使人眼眶欲碎。

              有朝一日,我總要登上你的絕頂,

              把周圍矮小的群山們,一覽無遺!

              注釋

              1.岳:此指東岳泰山。

              2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。

              3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

              4.造化:天地,大自然。鐘:聚集。神秀:指山色的奇麗。

              5.陰陽:這里指山北山南。割:劃分。這句是說,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。

              6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。

              7.會當:一定要。凌:登上。

            【古詩賞析《望岳》】相關文章:

            10-24

            07-30

            08-15

            09-07

            01-25

            03-27

            06-10

            06-21

            08-10

            11-20

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看