<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

            時間:2024-08-18 13:37:15 我要投稿

            《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

              引導語:陶淵明的《歸園田居 其二》表現了作者對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

              《歸園田居 其二》

              年代: 魏晉 作者: 陶淵明

              野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

              白日掩荊扉,虛室絕塵想。

              時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

              相見無雜言,但道桑麻長。

              桑麻日已長,我土日已廣。

              常恐霜霰至,零落同草莽。

              其二(1)

              野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。

              白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。

              時復墟曲中,披草共來往(4)。

              相見無雜言,但道桑麻長(5)。

              桑麻日已長,我土日已廣(6)。

              常恐霜需至,零落同草莽(7)。

              〔注釋〕

              (1)這首詩寫詩人歸隱田園后的生活情趣。詩中表現出對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

              (2)野外:郊野,指鄉居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說,住在郊野,很少與世俗交游往來;偏僻的巷子里,很少有車馬來往。

              (3)掩:關閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的念頭。

              (4)時復:常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村里人相互來往。

              (5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說。

              (6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。

              (7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。

              〔譯文〕

              鄉居少與世俗交游,

              僻巷少有車馬來往。

              白天依舊柴門緊閉,

              心地純凈斷絕俗想。

              經常涉足偏僻村落,

              撥開草叢相互來往。

              相見不談世俗之事,

              只說田園桑麻生長。

              我田桑麻日漸長高,

              我墾土地日漸增廣。

              經常擔心霜雪突降,

              莊稼凋零如同草莽。

            【《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析】相關文章:

            08-08

            11-09

            10-26

            07-10

            06-21

            10-25

            06-17

            01-25

            03-25

            07-24

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看