<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            《送杜少府之任蜀州》原文及注釋譯文

            時間:2024-09-24 03:15:18 我要投稿
            • 相關推薦

            《送杜少府之任蜀州》原文及注釋譯文

              《送杜少府之任蜀州》

              作者:【唐】王勃

              城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦游人。

              海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。

              注釋

              ⑴少府:官名

              ⑵之:到、往

              ⑶蜀州:現四川崇州

              ⑷城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衛。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陜西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。

              ⑸風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

              ⑹君:對人的尊稱,這里指“你”

              ⑺宦(huàn)游:出外做官。

              ⑻海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。

              ⑼天涯:天邊,這里比喻極遠的地方。

              ⑽比鄰:并鄰,近鄰。

              ⑾無為:無須、不必。

              ⑿歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。

              ⒀沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。

              譯文

              三秦之地,拱護長安城。風煙彌漫,望不到蜀州岷江的五津。

              與你作別時我心里想:你我都是志在四方的人;

              四海之內一定有知心朋友,哪會在乎路途的遠近;

              別因為分手傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

            【《送杜少府之任蜀州》原文及注釋譯文】相關文章:

            08-04

            07-31

            09-03

            08-13

            06-27

            05-13

            07-23

            07-29

            07-25

            06-18

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看