<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            水調歌頭的注釋及譯文

            時間:2024-09-19 17:50:07 我要投稿

            水調歌頭的注釋及譯文

              注釋

              【水調歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂府箋》(商務印書館1958年版)

              【丙辰】熙寧九年(1076)

              【達旦】早晨;白天

              【子由】蘇軾的弟弟蘇轍的字。

              【把酒】端起酒杯。

              【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀。

              【歸去】回到天上去。

              【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

              【不勝】經受不住。

              【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。

              【何似】哪里比得上。

              【轉朱閣,低綺戶,照無眠。】朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。

              【但愿】但:只。

              【千里共嬋娟】共:一起欣賞。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

              譯文

              丙辰年的中秋節,高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。

              明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。

              不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

              我想要乘御清風回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

              起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

              月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)

              明月不該對人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時才圓呢?

              人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,

              這種事自古來難以周全。

              但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

              水調歌頭注釋及譯文由語文網小編整理,僅供參考。

            【水調歌頭的注釋及譯文】相關文章:

            10-10

            01-13

            08-20

            10-13

            07-02

            08-10

            09-18

            04-24

            10-29

            07-30

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看