<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            詩經雄雉全文注音版

            時間:2024-07-30 13:38:54 我要投稿
            • 相關推薦

            詩經雄雉全文注音版

              人與人之間本身并無太大的區別,真正的區別在于心態,要么你去駕馭生命,要么生命駕馭你。你的心態決定誰是坐騎,誰是騎師。以下小編為大家介紹詩經雄雉全文注音版文章,歡迎大家閱讀參考!

            詩經雄雉全文注音版

              雄雉

              作者:佚名

              雄雉于飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。

              雄雉于飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。

              瞻彼日月,悠悠我思。道之云遠,曷云能來?

              百爾君子,不知德行。不忮不求,何用不臧。

              注釋

              ①雉(Zhi):野雞。

              ②泄泄:慢慢飛的樣子。

              ③詒:同“貽’, 遺留、伊:語氣助同,沒有實義。阻:隔離。

              ④展:誠實。

              ⑤云:語 氣助詞,沒有實義。

              ⑥百:全部,所有

              ⑦忮(zhi):嫉妒。求:貪心。

              ⑧臧:善,好。

              譯文

              雄野雞飛向遠方,

              緩緩扇動花翅膀。

              我心懷念遠行人,

              阻隔獨自守空房。

              雄野雞飛向遠方,

              四處響起叫歡唱。

              誠實可愛的親人,

              思念悲苦我的心。

              遙望大陽和月亮,

              思念悠悠天地長。

              路途漫漫多遙遠,

              何時才能返故鄉。

              君子老爺多又多,

              不知什么是德行。

              不去害人不貪婪,

              為何沒有好結果。

              賞析

              嫁雞隨雞,嫁狗隨狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年來,我們的祖先一代又一代循著這條既定的軌跡往前走,走得慣了,成了傳統,成了心理習慣,就不會再去想東想西,而是安于現狀,習慣成自然。

              我們現在常說,愛情是婚姻的基礎,沒有愛情的婚姻,正如沒有靈魂的肉體,注定要死亡。或名存實亡。這不過是今天的觀念。我們很難設想在嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,人們是怎么維系婚姻家庭關系的。

              其實,事情完全可以顛倒過來:沒有愛情也可以結婚成家,也就是先結婚后戀愛,這樣的關系或許更加穩定。結婚按照父母之命、媒約之言進行,新郎新娘未曾謀面就進了洞房,沒有任何挑選和商討的余地。兩人朝夕相處,耳鬢廝摩,不斷磨合,漸入佳境,產生出濃得化也化不開的戀情來。

              考慮到這樣的實際生存狀態,完全可以說,前代流傳下來的征夫怨婦表達思念的歌,便是一類特殊的情詩。先人們以這樣一種特殊的方式,來表達特殊的依戀之情。

              特殊就特殊在它不似純情的少男少女的戀情。少年不識愁知味,天真爛漫確乎可貴可愛,但卻少了幾分厚度和深度,難以經得起生活中的坎坷、甚至油鹽柴米的瑣碎的考驗。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活現實,反差強烈得讓人難以接受。征夫怨婦的戀情,恰好把這個過程顛倒了過來。經歷過坎坷波折、瑣屑沉悶、平淡無奇之后,才發現由此產生的依戀竟會強烈地爆發出來。朝夕相處的體驗,為思念中的想象提供了無數的觸媒和內涵,因此堅實而厚重。分別越久,思念和想象就越強烈, 也越加確信情感和心靈的歸依。

              這樣來讀征夫怨婦的詩,可能就進入了其境界。 

              創作背景

              關于此詩的背景,歷來說法不一。有人認為是為婦人思念遠役的丈夫而作,也有人認為是為思念友人而作。《毛詩序》說:“《雄雉》,刺衛宣公也。淫亂不恤國事,軍旅數起,大夫久役,男女怨曠,國人患之,而作是詩。”這里的“丈夫久役、男女怨曠”點明了此詩為婦人思念遠役丈夫的詩。方玉潤《詩經原始》說此詩為“期友不歸,思而共勖”而作,認為是朋友互勉的詩。

              名家點評

              宋代朱熹《詩集傳》:“婦人以其君子從役于外,故言:雄雉于飛,舒繪自得如此,而我之所思者,乃從役于外,而自遺阻隔也。”

              清代牛運震《詩志》:“‘實勞我心’‘悠悠我思’,從‘自詒伊阻’生來,卻為末章含蓄起勢。此通篇結構貫串處。”

              清代陳震《讀詩識小錄》:“篇法上虛下實,前三章曼聲長吟,愁嘆之音也;后一章心懼語急,悚切之旨也。全詩皆為‘不臧’而言,文陣單行直走。”

            【詩經雄雉全文注音版】相關文章:

            10-28

            10-23

            08-07

            10-16

            07-22

            05-23

            05-25

            06-29

            04-24

            06-04

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看