<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            新年英語詩歌:The Years at the Spring

            時間:2025-09-26 08:03:03 詩歌

            新年英語詩歌:The Years at the Spring

              the year's at the spring ! --一年之計在于

            新年英語詩歌:The Years at the Spring

              robert browning --羅伯特·勃朗寧

              the year's at the spring

              and day's at the morn;

              morning's at seven;

              the hill-side's dew-pearled;

              the lark's on the wing;

              the snail's on the thorn:

              god's in his heaven --

              all's right with the world!

              正值一年之春,

              又逢一日之晨;

              晨光走到了七點;

              山腰掛著露珠;

              云雀展翅高飛;

              蝸牛爬上了荊棘:

              上帝在自己的天堂里——

              塵世間一派井然!

              原詩每行兩音步(dimeter)。第一、二、五、六行中,第一音步為輕重格(iambic),第二音步為輕輕重格(anapestic);第三、第七行中,第一音步為重輕輕格(dactylic),第二音步為重輕格(trochaic);第四、第八行格律有所松動。值得注意的是末行第一音步(all’s right)為重重格(spondaic),于語義有所強化。全詩的韻腳安排為abcd abcd. 譯詩每行三頓,但未能押尾韻。網上有譯者將起首兩行徑自譯為“一年之季在于春,一日之際在于晨”,雖整飭易誦,實與原詩句法、語氣不符。(倒數第二行由“上帝在他的天堂里”改譯為“上帝在自己的天堂里”,因為此行中的annunciatory “his”應得到強調。07.5.16)

            【新年英語詩歌:The Years at the Spring】相關文章:

            英語詩歌:Spring06-05

            Beautiful spring 詩歌欣賞10-25

            關于新年的英語詩歌09-09

            新年的詩歌07-19

            新年詩歌10-05

            元旦詩歌新年詩歌5篇08-28

            經典的英語詩歌08-06

            寫新年的詩歌08-19

            賀新年詩歌07-30

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看