<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            李商隱《春雨》譯文及注釋

            時間:2024-07-07 13:57:07 我要投稿
            • 相關推薦

            李商隱《春雨》譯文及注釋

              《春雨》

            李商隱《春雨》譯文及注釋

              朝代:唐代

              作者:李商隱

              原文:

              悵臥新春白衣,白門寥落意多違。

              紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

              遠路應悲春晚,殘猶得夢依稀。

              玉札何由達,萬里云羅一雁飛。

              注釋

              1. 白衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

              2. 白門:指今江蘇南京市。

              3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

              4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

              5. 晚:夕陽西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

              6. 玉:耳環。

              7. 云羅:像螺紋般的云片。

              韻譯

              新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

              幽會的白門冷落了,我心中惘然。

              隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

              珠箔般雨滴飄打燈籠,獨自歸返。

              你在遠路,到春晚應更悲凄傷感?

              只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

              耳環情書已備好,怎么才能送達;

              只寄希望于萬里長空,飛來鴻雁。

            【李商隱《春雨》譯文及注釋】相關文章:

            10-11

            04-24

            10-20

            10-29

            07-31

            05-14

            07-11

            09-09

            09-02

            09-02

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看