<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋

            時間:2024-08-11 05:17:12 我要投稿
            • 相關推薦

            李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋

              《沙丘城下寄杜甫》

            李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋

              朝代:唐代

              作者:李白

              原文:

              我來竟何事,高臥沙丘城。

              城邊有古樹,日夕連秋聲。

              魯酒不可醉,齊歌空復情。

              思君若汶水,浩蕩寄南征。

              譯文

              我來這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。魯地酒薄難使人醉,齊歌情濃徒然向誰。我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

              注釋

              ⑴沙丘:指唐代州治城瑕丘。沙丘城一說為位于今山東肥城市汶陽鎮東、大汶河南下支流河(今名府河)分水口對岸。而根據1993年出土于州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應于此居住。由于此重大考古發現,學術界基本上認同州為李白居住之沙丘城。

              ⑵來:將來,引申為某一時間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。

              ⑶高臥:高枕而臥,這里指閑居。《晉書·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風颯至,自謂皇上人。”

              ⑷夕:傍晚,日落的時候。連:連續不斷。秋聲:秋風吹動草木之聲。

              ⑸“魯酒”兩句:古來有魯國酒薄之稱。《莊子·篋》:“魯酒薄而邯鄲圍。”此謂魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽之無緒。皆因無共賞之人。魯、齊:均指山東一帶。空復情:徒有情意。

              ⑹汶水:魯地河流名,河的正流今稱大汶河,其源有三:一發泰山之旁仙臺嶺,一發萊蕪縣原山之陽,一發萊蕪縣寨子村,流經州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說汶水在曲之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯想到汶水,不能認為沙丘城就在汶水之旁(參見《百家唐宋詩新話》)。

              ⑺浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說南征指南流之水。

            【李白《沙丘城下寄杜甫》譯文及注釋】相關文章:

            05-21

            09-13

            02-27

            05-26

            09-23

            08-08

            03-02

            09-24

            06-25

            08-30

            最新文章
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看