<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            浣溪沙·山繞平湖波撼原文及賞析

            時間:2025-12-20 09:24:19 浣溪沙

            浣溪沙·山繞平湖波撼原文及賞析

              原文:

              山繞平湖波撼城。

              湖光倒影浸山青。

              水晶樓下欲三更。

              霧柳暗時云度月,露荷翻處水流螢。

              蕭蕭散發到天明。

              譯文

              連綿的山巒環繞著平湖,波濤很大,有搖動城墻之勢。湖水的波光里倒映著山巒的影子,浸染著山的青翠。就要到三更時分,湖光蕩漾,照到樓上猶如水晶一般清瑩。

              天上的流云遮住了月亮,柳樹如同籠罩在霧中一樣發暗。帶著露珠的荷葉翻動時,水光閃爍,如同飛流的螢火一樣。散開著花白稀松的頭發,靜靜地待到天明。

              注釋

              浣(huàn)溪沙:詞牌名,曾為唐代教坊曲名。

              平湖:湖名,位于嘉興東南。

              波撼(hàn)城:波濤洶涌,撼動城郭。化用孟浩然《臨洞庭》:“氣蒸云夢澤。波撼岳陽城”詩意。

              浸(jìn):浸染。

              水晶樓:樓名,在浙江吳興。一說指湖水泛著波光照到樓上,如同水晶一樣。

              欲:將要。

              三更(gēng):半夜,午夜。

              霧柳:指柳樹如同霧罩著一樣陰暗。

              度(dù):指遮擋。

              露荷:帶著露珠的荷葉。

              水流螢(yíng):風擺荷葉,葉上水珠閃亮得就像螢火蟲一樣。

              蕭蕭(xiāo xiāo):指頭發花白稀疏的樣子。

              散(sǎn)發:散開的頭發。

              賞析:

              此詞為詞人晚年游覽江浙一帶時所作。宋高宗紹興元年年底,詞人退居在福建生活。高宗建炎3年到紹興19年(公元1129—1149年)二十年間,詞人一直與諸多居閩友人保持著密切的聯系和互動,共寫了44首交游詞。這首《浣溪沙》就是詞人晚年游覽江浙一帶的山水美景時所作。

            【浣溪沙·山繞平湖波撼原文及賞析】相關文章:

            浣溪沙·山繞平湖波撼原文翻譯及賞析11-30

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文及賞析11-23

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文、賞析01-08

            《浣溪沙·山繞平湖波撼城》原文、翻譯及賞析07-11

            《浣溪沙 山繞平湖波撼城》原文及翻譯賞析10-26

            浣溪沙·山繞平湖波撼城原文翻譯及賞析11-15

            《浣溪沙·山繞平湖波撼城》賞析10-26

            浣溪沙·山繞平湖波撼城10-24

            浣溪沙·山繞平湖波撼原文翻譯及賞析3篇11-17

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看