<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            杜甫《恨別》譯文及注釋

            時間:2025-12-16 21:23:47 杜甫

            杜甫《恨別》譯文及注釋

              《恨別》

            杜甫《恨別》譯文及注釋

              朝代:唐代

              作者:杜甫

              原文:

              洛城一別四千里,胡騎長驅五六年。

              草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。

              思家步月清宵立,憶弟看云白日眠。

              聞道河陽近乘勝,司徒急為破幽燕。

              譯文

              我離開洛城之后便四處漂泊,遠離它已有四千里之遙,安史之亂叛軍長驅直入中原也已經有五六年了。

              草木由青變衰,我來到劍閣之外,為兵戈阻斷,在江邊漸漸老去。

              我思念家鄉,憶念胞弟,清冷的月夜,思不能寐,忽步忽立。

              冷落的白晝,臥看行云,倦極而眠。令人高興的是聽說司徒已攻克河陽,正乘勝追擊敵人,急于要拿下幽燕。

              注釋

              ①這是杜甫上元元年(760)在成都寫的一首七言律詩。

              ②洛城:洛陽

              ③指安史之亂的叛軍。

              ④劍外:劍閣以南,這里指蜀地。

              ⑤司徒:指李光弼,他當時任檢校司徒。上元元年三月,檢校司徒李光弼破安太清于懷州城下。四月,又破史思明于河陽西渚。當時李光弼又急欲直搗叛軍老巢幽燕,以打破相持局面。

            【杜甫《恨別》譯文及注釋】相關文章:

            杜甫《新婚別》譯文及注釋09-02

            杜甫《無家別》譯文及注釋07-20

            杜甫《無家別》賞析及譯文注釋06-21

            恨別杜甫-恨別閱讀答案通用12-07

            恨別 杜甫唐詩07-06

            恨別杜甫原文及翻譯08-23

            杜甫《恨別》閱讀答案07-29

            《恨別》杜甫閱讀答案12-07

            杜甫《恨別》賞析及翻譯12-07

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看