<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

            時間:2024-07-31 17:44:41

            杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

              又呈吳郎

            杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

              杜甫

              堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。

              不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。

              即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。

              已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

              作品注釋:

              (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。

              (2)吳郎:作者的一個親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對人的愛稱。

              (3)撲:打。

              (4)任:放任,不拘束。

              (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

              (6)不為:要不是因為。

              (7)寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?

              寧:豈,怎么。

              此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

              ( 8)只緣:正因為。

              (10 )恐懼:害怕。

              (11)轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。

              (12)即:立即,馬上。

              (13)防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。

              (14)多事:多心,不必要的擔心。

              (15)便:就。

              (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

              (17)甚:太

              (18)征求:指賦稅征斂。

              (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

              (20)戎馬:指戰亂。

              作品譯文:

              我任由西面的鄰居在草堂前打棗,她是一個沒有飯吃沒有兒子的婦人。不是因為窮困,怎么會有這樣的事情呢?只因為怕她恐懼,對她的態度上更要顯得親善。婦人立即防著你這個遠客即使屬多事,但您來了就插上稀疏的籬笆卻好像是太認真了。貧困的婦人已經對我訴說了因為賦稅征求,貧窮到骨。我正由此聯想到戰亂帶給百姓的災難而淚流滿面。

            【杜甫《又呈吳郎》原文和譯文】相關文章:

            04-22

            05-28

            06-11

            10-24

            10-05

            10-26

            02-27

            03-25

            07-06

            05-11

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看