<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            普通話手抄報資料圖片

            發布時間:2017-12-25 編輯:yangjie

              普通話的由來:

              普通話是我們全國的通用語言。它以北京語音為標準音,以北方話為基礎方言,以典范的現代白話文著作為語法規范,是我們中華民族相互交流和對外交往的規定語言。

              我國是一個多民族國家。全國56個民族,都有自己的語言和方言。在日常生活中,如果沒有一個統一的語言,大家都講自己的地方話,誰也聽不懂誰的話,那么就無法進行溝通和交流;對外交往也是一樣,如果你只講自己的民族方言,不但外國人聽不懂,就是翻譯人員,也無法進行翻譯。

              必須大力推廣普通話。只有推廣普通話,才能消除各地區、各民族之間的語言障礙,促進各地區和民族之間的溝通和交流;只有推廣普通話,我們才能更好的和外國人交往,不但能和外國人做生意,還能學到國外的許多先進技術。只有這樣,才能更好的發展我們的國家,使我們的人民,都能早日過上幸福美滿的小康生活。

            普通話手抄報資料圖片

              國家規定,推廣普通話,必須從學生抓起。要在各級各類學校使用普通話進行教學,使普通話成為學校的教學語言和校園語言;要在學校開展“愛國旗,唱國歌,說普通話”活動,把推廣和普及普通話,作為對學生進行素質教育的重要內容。同時規定,從1998年起,每年9月份的第三周,要成為“全國推廣普通話宣傳周”。

              我們中學生,一定要從我做起,學好、說好普通話。學好普通話,面向現代化;說好普通話,方便你我他;學好普通話,建設我們繁榮昌盛的好國家。

              看來,關于不說普通話的問題,已經非同小可,它不僅會使人與人之間的溝通變得困難,而且有時還會引起矛盾和沖突。雖然方言也是中國一點特色,但我們最重要的是學好普通話,并推廣普通話。一定要將它保留下去,所以,我提倡:“普通話是中國的國萃,我們要讓國萃發揚全世界,發揚中國的文化!”

              詞匯差別

              主條目:眷村黑話和繁體中文#地方用語

            普通話手抄報資料圖片

              臺海兩岸在某些習慣用語上,經過長時間的隔絕,也有某些程度的差異。這些差異中,有些是因為臺灣調國語保留了1949年以前在大陸所使用的一些語匯,而這些語匯在中國大陸則由于種種因素而不再使用,或者是比較少使用。比如說,“里長”,相等于大陸的“村長”,在臺灣,里和村為相同等級的行政區域,而大陸沒有這種行政區域。以下括號內均為大陸替代用詞)、“郵差”(郵遞員)、“車夫”(臺灣與港澳地區只會對非機動的陸上運載工具的駕駛員才稱車夫,已成為舊時代語匯,如今使用或含貶義)、“傭人”、“次長”(中華民國文官體制,次長約略同于中華人民共和國副部長)、“級任教師”(班主任)、“學藝股長”學習委員)等,這些詞語都是1949年以前的常用詞,也繼續在國語中經常使用。但是,中國大陸則是使用反映新社會關系的一些詞語來替代它們。 “先生”、“小姐”、“太太”、“老板”、“男士”、“女士”等1949年以前的常用稱謂詞語,中國大陸在1979年改革開放以前,一般也不常使用。

              臺灣國語與普通話的詞匯相比,臺灣國語的詞匯除了融入部分日語、福佬話或客家詞語外,還有一個特點是保留較多的古語詞,如“定”。臺灣國語詞匯另一個特點是,保留一些1949年前使用的詞語繼續指稱某一群體的人。由于,國民政府遷臺后,在各地成立許多眷村,各省或幫派間詞匯亦有少部份成為臺灣國語的詞源,例如條子(警察)、馬子(女性,女友)。臺灣亦出現很多國字頭的詞語,如國樂、國文、國中、國字、國立等,其“國”字可能代表:國民、民國、國家、中華民國或著是漢族的傳統文化。

              同樣地,中國大陸由于共產主義體制下重視“人民當家做主”,故名稱多有“人民”字樣,如人民路、人民警察、人民醫院、人民公社(已廢除)、人民公園等。大陸又因為60年間特別的歷史原因出現了許多名詞,如“武斗”,“知青”,“老三屆”,“自衛反擊戰”,“下海”,,然而這些用法在1980年之后漸漸減少,同時一些1949年前的舊稱呼重新出現。現今的大陸網絡事件也造就許多新詞匯,如“欺實馬”,“草”,“羊叫獸”等名詞。

            普通話手抄報資料圖片

              此外,兩岸對新名詞的不同譯名也是詞匯差異的一大來源,特別是在于新出現的科技等詞匯上。港臺多稱“原子筆”,在大陸多稱“圓珠筆”。同樣使用簡化字的中國大陸和新加坡等地,也存在一些用詞習慣的不同。正體中文的文獻如果僅在文字上轉換為簡化字形式,根據規范的要求,通常還不算作簡體中文。如今,“現代標準漢語”的三個名稱正好體現地方用語的不同,如“普通話”(大陸、港澳)、“國語”(臺灣,港澳則為非官方叫法)、“華語”(新馬)。

            欄目推薦
            最新推薦
            熱門推薦
            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看