<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>
            試題

            大學英語四級翻譯練習題之中國結

            時間:2025-03-26 12:29:42 試題 我要投稿
            • 相關推薦

            2017年大學英語四級翻譯練習題之中國結

              中國結是中國典型的本土藝術,是中華民族的一種文化象征。下面是小編整理的關于中國結的大學英語四級翻譯練習,希望對大家有用,更多消息請關注應屆畢業生網。

            2017年大學英語四級翻譯練習題之中國結

              請將下面這段話翻譯成英文:

              中國結(Chinese knotting)是中國典型的本土藝術。它的特點是每一個結都是由—根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名。中國結的傳統源遠流長。在古代,由于沒有現在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服。多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優雅的、豐富多彩的工藝品。今天,人們喜歡中國結,是因為其形式特別、色彩多變并且意義深厚。

              參考翻譯:

              Chinese knotting is a typical local art of China.Itscharacteristic is that every knot is made with asingle rope and named by its specific form andmeaning.The tradition of Chinese knotting enjoys along history.Without present-day accessories such asbuttons or zips, ancient people had to knot the clothing belt so as to tie their dresses.Over theyears, Chinese knot has now evolved to a kind of elegant and colorful artware from owningpractical use.Today, people are fond of Chinese knot for its characteristic form, colorfulnessand profound meaning.

              1.它的特點是每一個結都是由一根繩索編成的,并由其特定的外形和意義來命名:主句為Its characteristic isthat…。從句中“由...編成”可譯為be made with。“由...而命名”可譯為be named by。

              2.在古代,由于沒有現在的配件,如紐扣或拉鏈,人們不得不把服裝帶打結,來綁住他們的衣服:“在古代,人們…”可以合并到一起,翻譯為ancient people。“沒有現在的配件”可用介詞without引導的介詞短語表示,即without present-day accessories,這部分狀語可放在句子前面。“不得不把服裝帶打結” 可譯為had to knot the clothing belt,這里的knot是動詞。句中的“來"表示一種目的,可譯為so as to,意為“以便,為了”,in order to也表示這個意思。

              3.多年來,中國結從原來擁有實際用途演變成一種優雅的、豐富多彩的工藝品:“多年來”可譯為over theyears。“實際用途”可譯為practical use。“工藝品” 可譯為artware或handiwork, artifact。

              【拓展閱讀】大學英語四級必備翻譯常見句型17條

              ◆1)It is+形容詞+that

              It is conceivable that knowledge plays an important role in our life.

              可想而知,知識在我們的一生中扮演著一個重要的角色。

              ◆2)It is+形容詞+to do/ doing

              She had said what it was necessary to say.

              她已經說了一切有必要說的話。

              ◆3)祈使句/名詞+and/ or

              Work hard, and you will finally be able to reach your destination.

              努力工作,你就能實現自己的目標。

              ◆4)as+many/ much+名詞+as

              It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don.

              據說,游客每天在利茲的花銷僅為在倫敦的一半。

              ◆5)倍數詞+as+形容詞+as

              The reservoir is three times as big as it was ten years ago.

              這個水庫的面積是十年前三倍。

              ◆6) 倍數詞+ more +名詞/形容詞十than

              Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents.

              吸煙對人體健康的危害極大,每年死于吸煙的人比死于車禍的人多七倍。

              ◆7)(not)as/ so...as(和……(不)一樣)

              The environmental problems are not as serious as they suggested in their report.

              環境問題沒有他們在報告中說得那么嚴重。

              ◆8)no more...than(與……一樣不)

              She is no more fit to be a manager than a schoolgirl would be

              一個女學生固然不宜當經理,她也同樣不宜。

              ◆9)Nothing is more...than(沒有比……更……的;……是最……的)

              Nothing is more important thanto receive education.

              沒有比接受教育更重要的事。

              ◆10)感官動詞+of+名詞

              They hurriedly escaped into a cave that smelt of terror.

              他們倉皇地逃人一個充滿恐怖氣氛的山洞。

              ◆11)without/ not so much as(甚至沒有)

              Disappointed with her husband,Mary left home without so much as looking back at him.

              出于對丈夫的失望,瑪麗離開了家,甚至都沒有回頭看他一眼。

              ◆12)may/ might as well(…as)(與其……還不如……)

              One may as well not know a thing at all as know but imperfectly.

              與其一知半解還不如徹底蒙在鼓里。

              ◆13)too...to(太……而不能……;極其地)

              It was not too bright of them to settle in an area where earthquakes frequently occur

              他們選擇在地震多發的地區定居,這可不是個明智的決定。

              ◆14)only to find/ see(結果卻;沒想到會)

              He spent almost all his money to buy the hen which was said to be able to lay gold eggs, only to find it could not lay eggs at all.

              為了買那只據說能下金蛋的母雞,他幾乎傾家蕩產,沒想到這只雞根本不會下蛋。

              ◆15)It is undoubted that/ There is no doubt that(毫無疑問,……)

              There is no doubt that war can be avoided if we get down to peace talk.

              毫無疑問,如果我們肯認真和談就能避免戰爭。

              ◆16)rather than(而不是……)

              Rather than pursue money to achieve happiness,we should focus on the improvement of ourselves.

              我們應該集中精力改善自我,而不是追求金錢的享樂。

              ◆17)not... until(直到……才)

              We can't release the film until we have the approval from the authority concerned.

              直到獲得有關當局的批準我們才能發行那部電影。


            更多英語四級翻譯相關試題推薦:

            1.2017年英語四級翻譯習題:24節氣

            2.英語四級考試翻譯模擬練習題2017

            3.2017年英語四級翻譯范文之酒文化

            4.2017年6月英語四級翻譯模擬預測練習題

            5.2017年6月英語四級考試翻譯備考筆記

            6.2017年6月英語四級考試翻譯提分訓練

            7.2017年英語四級考試翻譯模擬試題

            8.2017年5月英語四級口語對話輔導帶翻譯

            9.2017英語四級翻譯練習試題

            10.2017英語四級翻譯模擬

            【大學英語四級翻譯練習題之中國結】相關文章:

            2015年英語四級考試練習題之翻譯10-11

            大學英語四級翻譯預測練習題《天壇》11-01

            大學英語四級考試翻譯專項練習題07-10

            最新大學英語四級翻譯備考練習題08-04

            大學英語四級翻譯考試練習題及答案07-14

            2017大學英語四級翻譯練習題06-23

            英語四級翻譯考前練習題08-03

            英語四級翻譯預測練習題07-02

            英語四級翻譯練習題《麗江古城》09-01

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看