<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            陋室銘與愛蓮說的翻譯

            時間:2024-06-17 11:30:19 中小學知識資料 我要投稿
            • 相關推薦

            陋室銘與愛蓮說的翻譯

              《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,那么居處雖然簡陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因為有道德品質高尚的人存在當然也能出名,聲名遠播,刻金石以記之。以下是關于陋室銘與愛蓮說的翻譯,希望大家認真閱讀!

            陋室銘與愛蓮說的翻譯

              陋室銘

              劉禹錫

              山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調素琴,閱金經。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

              注釋

              ⑴ 在:在于,動詞。

              ⑵ 名:出名,名詞作動詞。

              ⑶ 靈:顯出靈異,名詞作動詞。

              ⑷ 斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:這。陋室:簡陋的屋子。

              ⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到簡陋了)。

              惟:只。吾:我,這里指住屋的人自己。馨:這里指品德高尚。

              (6)上:動詞,長到。 入:映入。

              ⑺ 鴻儒:博學的人。鴻:大。儒:舊指讀書人。

              ⑻ 白丁:這里指沒有什么學問的人。

              ⑼調素琴:彈奏不加裝飾的琴。調:調弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的古琴。

              ⑽金經:佛經。

              ⑾絲竹:這里指奏樂的聲音。

              ⑿亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。

              (13)案牘(dú):官府的公文。

              ⒂勞形:使身體勞累(使動用法)。

              勞:形容詞的使動用法,使……勞累。形:身體。

              (16)孔子云:何陋之有:孔子說,有什么簡陋的呢?

              譯文

              山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龍就成為靈異的水了。這是簡陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德高尚(就不覺得簡陋了)。苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。(來到室內與我)談笑的都是博學的人,來來往往的沒有無學問的人。可以彈奏不加裝飾的琴,閱讀佛經。沒有嘈雜的音樂聲擾亂耳朵,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的茅廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:"有什么簡陋的呢?"

              愛蓮說

              周敦頤

              水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人盛愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。

              予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人? 牡丹之愛,宜乎眾矣。

              注釋

              之:的。   可:值得。  蕃:多   獨:只,唯獨。   自:自從。   予(yú):我。  淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。   染:沾染(污穢)。

              濯(zhuó):洗滌。   清漣(lián):這里指清水。 妖:美麗而不端莊。

              中通外直:(它的莖)內空外直。   不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節。    蔓:名詞用作動詞,生枝蔓。   枝:名詞用作動詞,長枝節。   香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。 遠:形容詞用作動詞,遠播。  益:更,更加。   亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭:聳立的樣子。植:立。 褻玩:玩弄,褻(xiè):親近而不莊重。  謂:認為。   隱逸者:指隱居的人。 君子:指品德高尚的人。    噫:感嘆詞,相當于現在的“唉”。   菊之愛:對于菊花的喜愛。 鮮(xiǎn):少。   聞:聽說。 同予者何人:像我一樣的還有什么人呢?   宜乎眾矣:(愛牡丹的)人應該是很多了。宜:應當。

              譯文

              水上和陸地上草本木本的花中,值得喜愛的有很多。晉代陶淵明唯獨喜愛菊花。自從唐朝以來,世上的人們很喜愛牡丹。我唯獨喜歡蓮花,它從淤泥中生長出來,卻不沾染污穢;它在清水里洗滌過,卻不顯得妖媚。它的莖中間是貫通的,外形是筆直的,不生枝蔓,不長枝節。香氣遠播,更加顯得清芬。它筆直潔凈地立在那里,(人們)可以遠遠地觀賞,卻不可靠近去玩弄它。

              我認為,菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的喜愛,在陶淵明之后就很少聽說了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人?對于牡丹的喜愛,人該是很多了。

            【陋室銘與愛蓮說的翻譯】相關文章:

            愛蓮說原文及翻譯12-05

            愛蓮說原文及翻譯賞析05-19

            陋室銘原文翻譯09-27

            愛蓮說原文及翻譯作者07-18

            愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯01-22

            陋室銘翻譯和原文09-03

            陋室銘原文及其翻譯賞析09-18

            《陋室銘》原文及翻譯注釋05-08

            愛蓮說原文07-13

            愛蓮說原文注釋01-16

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看