<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            經典商務日語敬語

            時間:2024-06-29 20:28:21 商務日語 我要投稿

            經典商務日語敬語

              日語的敬語是學習日語的難點之一。由于內容比較復雜,所以很難掌握。學習了相當長時間日語的人,也容易說錯。特別是在商務場合,敬語更加重要,能否熟練掌握敬語是每個日企員工應該具備的能力。下面是yjbys小編為大家帶來的經典商務日語敬語,歡迎閱讀。

            經典商務日語敬語

              經典商務日語敬語

              【誤】○○は本日休みをいただいております 【正】○○は本日休みをとっております。

              在自己公司內部表達休息時,使用「いただく」具有謙遜的色彩。但是對公司外部的人要多加注意哦~

              【誤】了解しました。 【正】承知しました。(かしこまりました)

              就使用的場景來說,對同事或者部下都OK,但是當我們對待客戶和長輩時,還是使用『承知しました』和『かしこまりました』吧~

              【誤】どちらにいたしますか? 【正】どちらになさいますか?

              因為「いたします」是自謙語所以錯了,改成尊敬語吧~

              【誤】○○様でございますね。 【正】○○様でいらっしゃいますね。

              「ございます」是禮貌用語,所以不用來對人表示敬意。

              【誤】ありがとうございました。 【正】ありがとうございます。

              如今,和眼前的人說話時不使用過去式。

              【誤】どうぞ、お座りください。 【正】どうぞ、おかけになってください。

              「お座り」多用于命令動物,所以不對人使用。

              【誤】こちらの使い方をお教えいたします。 【正】こちらの使い方をご説明します。

              所謂「教える」,是長輩對晚輩的動作。自謙語中沒有「お教えする」這種說法。

              【誤】コーヒーと紅茶どちらにいたしますか。 【正】コーヒーと紅茶どちらになさいます。

              「どちらにいたしますか」是自謙語和尊敬語弄錯了的表現,正確的應該是「どちらになさいます」。

              【誤】上司にも申し上げておきます。 【正】上司にも申し伝えておきます。

              面對公司外部人員時,這里表現得抬高了自己的上司,所以錯了。

              【誤】ご拝読いただきありがとうございます。 【正】ご覧いただきありがとうございます。

              「拝」是帶有恭敬意味的'自謙語,在表達自己行為的謙遜時使用。這里和尊敬語弄錯了,需要注意一下。

              【誤】おわかりいただけたでしょうか。 【正】ご理解いただけたでしょうか。

              對前輩還是這樣使用更好哦~

              【誤】詳細は彼にうかがってください。 【正】詳細は彼にお聞きになってください。

              「うかがう」是自謙語。

              【誤】お求めやすい商品です。 【正】お求めになりやすい商品です

              正如我們一般不會說「お飲みやすい水」一樣,也一般不說「お飲みになりやすい水」。

              【誤】ご注意してください 。 【正】ご注意ください。

              「お(ご)~する」是自謙的表現。

              【誤】ご夫婦でまいりませんか 。 【正】ご夫婦でおいでになりませんか。

              「まいる」是自謙語。

              【誤】佐藤様でございますね。 【正】佐藤様でいらっしゃいますね。

              這種場合下還是使用敬語吧~

              【誤】部長が申されましたことですが 。 【正】部長がおっしゃいましたことですが。

              「申す」是「言う」的自謙語。想對前輩說“請說”時,不說「お申しください」,而應該說「おっしゃってください」。「申し出る」是自謙語。

              【誤】こちらでよろしかったでしょうか。 【正】こちらでよろしいですか。

              如今,和眼前的人交流時,不使用過去式。

              【誤】ぜひお會いしたいのですが 。 【正】ぜひお目にかかりたいのですが。

              雖然這不是錯誤的,但我們的目標是更加自然準確的敬語,使用「お目にかかる」的話,表現得更為尊敬哦~

              【誤】皆様でお食べになってください。 【正】皆様で召し上がって下さい。

              這也不是真正意義上的錯誤,但有些不自然,所以還是使用「召し上がる」吧~

              【誤】あちらで伺ってください。 【正】あちらでお聞きください。

              「伺う」是自謙語。「聞く」的尊敬語是「お聞きになる」。自己想問別人問題時,可以使用「お伺いしてもよろしいでしょうか」這個句型。


            【經典商務日語敬語】相關文章:

            商務日語中容易弄錯的敬語10-30

            日語敬語詳解之尊敬語08-03

            日語敬語中尊敬語匯總08-25

            表示作為的日語敬語07-04

            常錯的日語敬語08-16

            高級日語敬語大全09-22

            日語敬語中級教程06-14

            日語敬語用法解析06-12

            商務日語口語日企常用敬語之丁寧語08-18

            日語敬語「お」的使用方法05-31

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看