<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            考研英語翻譯技巧反譯法點撥

            時間:2024-06-20 14:32:43 考研英語 我要投稿
            • 相關推薦

            考研英語翻譯技巧反譯法點撥

              反譯法

            考研英語翻譯技巧反譯法點撥

              一個問題有時可以從不同的角度來解釋說明。有些句子英語是從正面說的,漢語可以從反面來解釋。

              1)否定譯成肯定。

              Eg:

              I never passed the theatre but I thought of his last performance.每一次經過那家劇院,我都會想起他的最后一次演出。

              Eg:

              Hardly a month goes by without word of another survey revealing new depths of scientific illiteracy among U.S. citizens.美國公民科盲日益嚴重,這種調查報告幾乎月月都有。(雙重否定)

              2)肯定譯成否定。

              Eg:

              Everyone has the right to be free from hunger.人人有不挨餓的權利。

              Eg:

              This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.這種困境將是確定無疑的,[考研加油綻]因為能源的匱乏使農業無法以高能量消耗、投入少數農民就可能獲得高產的美國耕種方式繼續下去了。

              Eg:

              The target is wrong, for in attacking the tests, critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.把標準化測試作為抨擊目標是錯誤的,因為在抨擊這類測試時,批評者不考慮其弊病來自人們對測試不甚了解或使用不當。

              幾種特殊否定句式的翻譯法

              “no more…than翻譯成漢語“和……一樣不”

              Eg:

              The heart is no more intelligent than the stomach, for they are both controlled by the brain.臟和胃一樣不能思維,都受大腦支配。

              Eg:

              There is no reason they should limit how much vitamin you take, any more than they can limit how much water you drink.他們沒有理由限定你吃多少維生素,就如同他們不能限定你喝多少水一樣。

              “not so much …as”翻譯成“與其說……,不如說……”

              Eg:

              It was not so much the many blows he received as the lack of fighting spirit that led to his losing the game.與其說他輸了比賽是多次被擊中,不如說是自己缺乏斗志。

              Eg:

              There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.所謂方法論是指一般的歷史研究中的特有概念,還是指歷史研究中各個具體領域使用的研究手段,人們對此意見不一。

              Eg:

              He is the last person I want to see in the world.他是這個世界上我最不愿意見到的人。

            【考研英語翻譯技巧反譯法點撥】相關文章:

            名師指導:中級筆譯翻譯技巧之正譯法和反譯法07-09

            考研英語翻譯形容詞怎么譯技巧06-01

            英語翻譯倒譯的技巧08-05

            考研英語閱讀技巧點撥10-15

            英漢翻譯常用技巧:增譯法和省譯法09-01

            考研英語翻譯技巧分享10-10

            考研英語翻譯小技巧05-27

            考研英語翻譯答題的技巧09-30

            2018考研英語翻譯技巧10-21

            考研英語翻譯解答技巧10-16

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看