<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            傷仲永原文及翻譯注釋

            時間:2024-10-15 09:58:12 國學智慧 我要投稿
            • 相關推薦

            傷仲永原文及翻譯注釋

              傷仲永以方仲永的事例,說明人受之于天雖異,但還得受之于人,否則就將復為眾人來強調了后天學習的重要性,下面是yjbys小編為您收集整理的傷仲永的原文及翻譯,學習中有困難的同學們可以看看,希望對你有幫助!

            傷仲永原文及翻譯注釋

              原文:

              金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識書具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書詩四句,并自為其名。其詩以養父母、收族為意,傳一鄉秀才觀之。自是指物作詩立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳仲永環謁于邑人,不使學。

              余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見之,十二三矣。令作詩,不能稱前時之聞。又七年,還自揚州,復到舅家問焉。曰:“泯然眾人矣。“

              王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?

              文言文翻譯:

              金溪有個叫方仲永的百姓,家中世代以耕田為業。仲永長到五歲時,不曾認識書寫工具。忽然有一天仲永哭著索要這些東西。他的父親對此感到詫異,就向鄰居那里把那些東西借來給他。仲永立刻寫下了四句,并自己題上自己的名字。這首詩以贍養父母和團結同宗族的人為主旨,給全鄉的秀才觀賞。從此,指定事物讓他作詩,方仲永立刻就能完成,并且詩的文采和道理都有值得欣賞的地方。同縣的人們對此都感到非常驚奇,漸漸地都以賓客之禮對待他的父親,有的人花錢求取仲永的詩。方仲永父親認為這樣有利可圖,就每天帶領著仲永四處拜訪同縣的人,不讓他學習。

              我聽到這件事很久了。明道年間,我跟隨先父回到家鄉,在舅舅家見到方仲永,他已經十二三歲了。我叫他作詩,寫出來的詩已經不能與從前的名聲相稱。又過了七年,我從揚州回來,再次到舅舅家去,問起方仲永的情況,回答說:“他的才能消失了,和普通人沒有什么區別了。”

              王安石說:方仲永的通達聰慧,是先天得到的。他的天賦,比一般有才能的人要優秀得多;但最終成為一個平凡的人,是因為他后天所受的教育還沒有達到要求。他得到的天資是那樣的好,沒有受到正常的后天教育,尚且成為平凡的人;那么,現在那些本來就不天生聰明,本來就是平凡的人,又不接受后天的教育,難道成為普通人就為止了嗎?

              注釋

              傷:哀傷,嘆息。

              金溪:地名,今在江西金溪。

              隸:屬于。

              生:生長到。

              識:認識。

              書具:書寫的工具(筆、墨、紙、硯等)。

              求:要。

              異:對······感到詫異。

              借旁近:就近借來。旁近,附近,這里指鄰居。

              與:給。.

              養:奉養,贍養。

              收族:團結宗族,和同一宗族的人搞好關系。收,聚,團結。

              意:主旨(中心,或文章大意)。

              一:全。

              指:指定。

              就:完成。

              文:文采。

              理:道理。

              邑人:同(鄉)縣的人。

              奇:對······感到驚奇(奇怪)。

              稍稍:漸漸。

              賓客:這里是以賓客之禮相待的意思,賓,本文的意思是狀語。

              乞:求取。

              利其然:認為這樣是有利可圖的。利,認為······有利可圖。

              日:每天。

              扳:通“攀”,牽,引。

              環:四處,到處。

              謁:拜訪。

              明道:宋仁宗趙禎年號(1032-1033年)。

              從:跟隨。

              先人:指王安石死去的父親。

              前時之聞:以前的名聲。

              復:又,再。

              泯然眾人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特點完全消失了。眾人,常人。

              王子:王安石的自稱。

              通:通達。

              悟:聰慧。

              受:接受。

              天:先天。

              賢:勝過,超過。

              于:比。

              材:同“才”,才能。

              卒:最終。

              于:被。

              不至:沒有達到要求。.至,達到。

              彼其:他。

              已:停止。

              耶:表示反問,相當于“嗎”、“呢”。

            【傷仲永原文及翻譯注釋】相關文章:

            傷仲永原文及翻譯08-07

            傷仲永原文翻譯「對照翻譯」07-26

            《傷仲永》全文閱讀及對照翻譯07-11

            師說原文及翻譯注釋05-15

            《公輸》原文及翻譯注釋06-13

            赤壁原文及翻譯注釋10-31

            愛蓮說原文閱讀及注釋翻譯05-13

            愛蓮說原文及翻譯注釋08-09

            馬說原文及翻譯及注釋11-04

            隆中對原文翻譯-注釋10-09

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看