<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            托福寫作中易犯7大類語言錯誤

            時間:2024-10-17 12:39:17 托福(TOEFL) 我要投稿
            • 相關推薦

            托福寫作中易犯7大類語言錯誤

              引導語:同學們在托福考試中,都會犯這樣那樣的錯誤,下面小編就來和大家談一談同學們在托福寫作中最容易犯的語言錯誤,希望能夠幫助到您。

            托福寫作中易犯7大類語言錯誤

              一、用詞不當

              原:The absence of groupwork is a disaster for teenagers in modern society。

              改:The absence of teamwork is a disaster for teenagers in modern society。

              評:groupwork是“分組”或者“小組集體任務”的意思。這位同學原本想說teamwork“團隊合作”,卻用了一個看起來很像,但實際完全不同的詞,表達出來的意思就風馬牛不相及了。

              原:You will be dangerous if you keep moving without a clear view of the whole picture。

              改:You will be in danger if you keep moving without a clear view of the whole picture。

              評:dangerous表示所修飾的對象是“帶來危險的,有危險性的”,而be in danger才是“身處險境”的意思。到底誰才是威脅呢?

              原:Firstly, the job, providing the opportunity for students to utilize what they learned in class, might effect their further development。

              改:Firstly, the job, providing the opportunity for students to utilize what they learned in class, might affect their further development。

              評:模樣長得像,意思可不同了。這里想用動詞affect表示“影響”,卻誤寫為名詞effect“效果”,一字千里啊!

              二、搭配錯誤

              原:Nowadays, people are crazy pursuing to be excellent。

              改:Nowadays, people are crazy about excellence。

              評:這位同學顯然記錯了be crazy about sth. 這個用法,寫出來的句子自然會出問題啦。

              原:Besides, public speech can effectively increase your communication skills, which facilitate your salesman career。

              改:Besides, public speech can effectively improve your communication skills, which facilitate your salesman career。

              評:此處是一個明顯的動賓搭配錯誤。“提高……技巧”應該是improve the skills,而不是increase the skills。

              三、詞性錯位

              原:I will forget my sad and pressure from the work and the study。

              改:I will forget my sadness and pressure from work and study。

              評:sad是形容詞,而這里明顯需要一個名詞,應該是sadness。

              原:Although making money is a priority for most people, spending time with the family is equal significant。

              改:…, spending time with the family is equally significant。

              評:形容詞significant前需要用副詞來修飾,所以equal應該改成equally。

              四、時態混亂

              原:Although I have no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job。

              改:Although I had no work experience when I was a teenager, I always dreamed about having a job。

              評:過去時的句子中冒出了現在時,同學你太粗心了,要仔細檢查哦~

              原:I would explain my view in the following paragraphs。

              改:I’d like to explain… / I will explain…

              評:可能是兩種說法記混了吧,結果把時態搞錯了……

              五、主謂不一致

              原:The way we deal with the environmental problems are crucial to the prosperity of human-being。

              改:The way we deal with the environmental problems is crucial to the prosperity of human-being。

              評:謂語之前有兩個名詞時,主謂搭配的問題就常常出現了。這里真正的主語應該是單數名詞the way,所以與之搭配的謂語也應該是單數的is。

              六、重復累贅

              原:From my point of view, I think this argument is quite limited since many other ways can also help learning a foreign country。

              改:From my point of view, this argument is quite limited since many other ways can also help us learn a foreign country。

              評:from my point of view和I think重復啦,保留一個就好。當然這里建議留下更“高級”的from my point of view。

              原:There are the majority of people who deem that they like to spend money on things which can bring them long memory。

              改:Majority of the people like to spend money on things that can be memorized for long。

              評:中文句式說的“有很多人……”,但別一看到“有”就非要用there be句型不可哦,直接擺出主謂賓就行了。

              “things that can be memorized for long”,被動語態明顯更地道~

              七、中式英語

              原:Thus, one is easier to draw bosses’ attention and gain appreciation。

              改:Thus, it’s easier for you to draw bosses’ attention and gain appreciation。

              評:中文習慣說“人們可以更容易地吸引老板的注意力”,而英語則習慣說“It’s easier for sb. to…”同學們要注意中英表述習慣的區別哦!

            【托福寫作中易犯7大類語言錯誤】相關文章:

            出國考試:托福寫作不可犯的7大類語言錯誤03-21

            托福獨立寫作中易犯的十個錯誤03-09

            托福寫作易犯的四大寫作錯誤03-11

            托福寫作中容易犯的四大錯誤03-19

            幼兒英語啟蒙中家長易犯的錯誤03-18

            雅思寫作中易犯的誤區解析03-29

            CSS開發中10個易犯的錯誤03-15

            挑球易犯的錯誤03-20

            JavaScript中易犯的10個小錯誤03-25

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看