<delect id="sj01t"></delect>
  1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
  2. <div id="sj01t"></div>
    1. <em id="sj01t"></em>

            <div id="sj01t"></div>

            商務英語合同常用特殊用語

            時間:2024-09-23 20:34:03 商務英語 我要投稿

            商務英語合同常用特殊用語

              商務英語學習中,合同的擬寫是再正常不過的了,以下是小編整理的商務英語合同常用特殊用語,歡迎參考閱讀!

            商務英語合同常用特殊用語

              一、WHEREAS 鑒于

              正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出簽約背景和目的,起連詞作用:

              WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

              鑒于雇主欲請勞動力建造伊拉克巴格達的高層住宅綜合大樓;

              WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

              鑒于承包人想為此工程提供勞動力;

              二、WITNESS 證明

              在合同前文中常用作首句的謂語動詞:

              This Agreement, made by

              WITNESSES

              WHEREAS……, it is agreed as follows:

              本協議由……簽訂證明:鑒于……特此達成協議如下:

              IN WITNESS WHEREOF 作為所協議事項的證據,該短語常用于合同的結尾條款:

              IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

              作為所協議事項的證據,雙方授權代表于上面首次寫明的日期正式簽訂本協議一式兩份。

              三、IN CONSIDERATION OF 以……為約因/報酬

              約因是英美法系的合同有效成立要件之一,沒有則合同不能依法強制履行。但是,大陸法系的合同則無此規定。

              Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

              茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協議如下:

              In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.

              乙方特此立約向甲方保證按合同規定完成工程建設,以取得甲方所付的報酬。

              四、NOW,THEREFORE 茲特

              此短語用于WHEREAS條款之后引出具體協議事項的常用開頭語,并與其后hereby的結合。如果無HEREAS條款,則本短語可省略:

              NOW, THEREFORE, it’s hereby agreed and understood as follows;

              茲特協議和諒解如下:

              NOW THESE PRESENTS WITNESS 茲特立約為據,本句話也是用于WHEREAS條款之后引出具體協議事項。

              五、PRESENTS = the present writings 是主語,WITNESS是謂語:

              NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:茲特立約為據,并由訂約雙方協議如下:

              六、IN THE PRESENCE OF 見證人

              本短語只在有見證人時使用—在訂約雙方當事人簽名的下方由見證人簽名作證,一般是相關的律師(Attorney)或公證處(Notary Public):

              IN THE PRESENCE OF the parties hereto have hereunder set their respective hands and seals:

              作為協議事項的證據,訂約雙方各自簽名蓋章如下:

              其他短語

              For and on behalf the first Party(甲方代表):

              The EMPLOYER (雇主)

              Capacity (職位)

              In the Presence of (見證人)

              Capacity (職位)

              Address (地址)

              For and on behalf of the Second party(乙方代表):

              The CONTRACTOR (承包人)

              Capacity (職位)

              In the Presence of (見證人)

              Capacity (職位)

              Address (地址)

            【商務英語合同常用特殊用語】相關文章:

            商務英語合同中常用的特殊用語09-15

            外貿商務英語信函寫作常用語09-25

            商務英語中催款信的常用語11-07

            商務英語寫作:商務信函常用語10-22

            商務英語常用的市場行情英語用語10-13

            2024商務英語郵件常用語240句05-25

            商務英語中外貿信函寫作的常用語10-06

            商務英語之電話用語06-21

            外企工作必備:商務英語郵件常用語句06-04

            <delect id="sj01t"></delect>
            1. <em id="sj01t"><label id="sj01t"></label></em>
            2. <div id="sj01t"></div>
              1. <em id="sj01t"></em>

                      <div id="sj01t"></div>
                      黄色视频在线观看