論英語詞匯的文化內涵及其對教學的啟示
鑒于詞匯的重要性,詞匯教學在整個英語教學中一直占據著很重要的地位。那么,英語詞匯的文化內涵及其對教學的啟示是?

引言
語言是人類特有的社會現象,語言的社會屬性決定了其具有文化載蓄的功能——語言記錄并儲存人類一切文化成果。人類的語言離不開特定的社會文化環境,語言是文化的符號向導,既是文化的載體,又是文化的一面鏡子。文化差異對語言的影響很大,從詞匯、語法到語境無不受文化的制約。語言是文化的重要組成部分,在廣義上,可以說一種語言即代表了一種文化(一種方言即代表了亞文化)。因此,學習英語語言必須了解其所在的語言環境及其含義,這有助于更有效地運用語言和更深刻地理解語言。從本質上講,詞匯所承載的信息是在一定群體中約定俗成的,是歷史文化沉淀的結果。在外語詞匯的學習過程中,強調社會文化的作用是必要的,我們只有對詞的社會文化的含義進行分析理解,才能比較順暢地進行表達和交流。
一、詞匯意義及其文化內涵
詞匯意義大致可分為:外延意義(denotation)和內涵意義(connotation)。外延意義是詞匯的所指意義(designative meaning)或詞匯意義(lexical meaning)。外延意義是詞匯的字面意義和基礎意義。內涵意義比外延意義包含更廣,是一個詞匯所引發的聯想意義。考慮到詞匯的內涵意義,意義完全相同的詞匯是不存在的,在不同的語言中沒有完全對等的兩個詞匯。在進行詞匯教學時,應時刻注意詞匯的文化內涵。在詞匯學習中僅僅了解詞匯的語言學特性是不完整的,還要注意到這些詞匯的文化和社會內涵,這一點對于第二語言學習者來說是特別重要的。因為語言在某種意義上就表現了某種社會與文化,學習英語也就意味著必須學習這些英語國家的文化,詞匯必定具有其語言學意義和其文化意義。詞匯的運用必然涉及兩種語言的轉換(transfer),這是學習第二語言必定發生的過程,它包括語言形態轉換、語義轉換及語法轉換(MacWinney,1978,1982),這是語言學方面的問題,同時它包括社會語言學和文化內涵的理解和轉換(Ervin-Tripp,1968)。
詞匯的文化內涵是由于不同的國家或民族的不同歷史經歷,不同的鄉土人情、風俗習慣和文學文化修養等因素的歷史沉淀所致。詞匯的文化內涵可以在英語習語表達中得以體現,比如:“worth one’s salt”,這一詞來自本文由論文聯于古羅馬時期。那時,鹽(salt)是非常珍貴的,是羅馬士兵軍餉的一部分,后來改發購鹽的證券(salarium),該詞經過演變,變成了現在的工資(salary),但是“salt”表示“工錢”的意思被保留了下來。
另外,由于人們對客觀世界的認識不同,同一事物在不同的文化里往往被賦予不同的價值、不同的內涵,從而引起不同的聯想。例如:在中國文化里,貓頭鷹由于在夜間活動,鳴聲凄厲,往往被視為不祥之物。而在英美文化中,貓頭鷹是智慧的象征,所以有習語“as wise as an owl”之說。在西方人看來,貓頭鷹的面部嚴肅,而嚴肅和智慧有關,因此以貓頭鷹來形容人的聰明,便產生了本習語。詞匯的不同文化內涵還體現在語顏色有關的詞匯表達上。英語中,用“green with envy”來表示“十分妒忌”,而中國人卻說“眼紅”“得紅眼病”。中國人在婚禮上喜歡穿紅色的服裝來表示喜慶,而西方人偏愛象征純潔的白色。
二、詞匯教學現狀
鑒于詞匯的重要性,詞匯教學在整個英語教學中一直占據著很重要的地位。詞匯具有一定的文化內涵,僅知道單詞的發音、拼寫和其詞義并不能有效解決語言能力的問題。在課堂上,教師對詞匯的講解無不是圍繞著詞匯的三個層面:音、形、義。其中對于“義”的講解僅僅是停留在詞匯本身的字面意思上。另外,對學生所掌握詞匯的考核僅僅停留在要求學生會讀、會寫及記住其對應的漢語意思,而對于詞匯所蘊含的文化知識內涵或是因為自身缺少了解,知識面不夠廣,或是因為覺得文化知識對提高考試成績無多大關系,往往一帶而過,甚至干脆置之一旁。以上這些做法的后果顯而易見。學生只是在機械地記憶單詞,雖然積累了不少詞匯,但由于學生對語言差異問題缺乏了解,經常會出現詞匯使用不當的情況,不能很好地達到交流的目的。詞匯的學習離不開它的文化背景,一個單詞脫離了它所存在的文化背景是沒有意義的。因此,記憶詞匯的基礎語言學特性的同時還需要多接觸具體的語言材料,多參與具體的語言實踐,在運用中感受語言的文化實質,從而達到掌握語言的目的。所以在教學中要傳授英語語言的基礎知識,訓練學生的語言基本技能,更要建立學生對文化差異的基本認識,掌握詞匯的文化內涵,培養學生實際運用語言的能力。
三、對詞匯教學的啟示
目前在語言學習中,困擾學生的并不是如何準確發音和正確拼寫,而是如何得體地運用。其主要原因就是不了解詞匯的文化內涵,所以詞匯教學的難點應該是詞匯的文化內涵。教師應注重詞匯文化意義的介紹,必要時進行文化比較,使學生不僅知道它們的表層意義,更了解它們的文化內涵。教師應通過多種渠道,利用多種手段,引導學生盡可能多地吸收和體驗異國文化,提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,使他們能主動自覺地吸收并融入新的文化環境中。詞匯教學不能為教詞匯而教詞匯,文化差異是詞匯教學的重要組成部分。只有通過對中英文化差異進行比較,使學生在詞匯學習過程中真正領會詞匯的含義,并能正確運用所學到的詞匯進行交際,才能真正達到詞匯教學的目的。1.加強對詞匯文化內涵的講解。在大學英語詞匯教學中,一方面,教師要注意詞匯的字面意思和深層含義。所謂字面意思,就是詞的最基本的、用得最廣泛的意思;而深層意思則是指詞的文化內涵和附加意義。掌握了詞的這兩方面的意思,學習者就不會將本族語對某一詞或結構的語用意義套用在外語上從而造成語用失誤,這樣才能保證交際的順利進行。另一方面,要培養和加強學生對英語詞匯文化含義的認識。教師可以利用多種教學形式加強學生對文化信息的了解。比如:教師可以引導學生閱讀原版英語短篇故事、劇本、小說、報紙雜志等;還可以和學生一起欣賞英美原版影片,讓學生置身于真實的語言環境中,身臨其境地了解西方的藝術、歷史、宗教、習俗等,使學生在一種輕松愉快的過程中更加深入地了解不同的文化價值傾向。在教學過程中,教師通過介紹詞匯的文化內涵和聯想意義可提高學生學習的興趣,使學生牢固掌握所學知識的同時,大大開闊學生的眼界,擴展知識面,同時加強對目的語文化的了解,提高自身文化修養。
2.融入文化背景知識的講解。學習一門語言,不單單是學會其語音詞匯與語法知識,還要了解有關國家和民族的歷史文化和社會風俗習慣,這樣才能真正掌握語言的精髓。詞匯文化背景的講解對于學生理解詞匯有著深刻的意義,同時可以提高學生的學習興趣。在英語教學過程中,我們不能望文生義,必須深究其文化內涵,盡可能地傳授給學生靈活而生動的語言知識,幫助學生能夠活學活用。由于受不同的文化習俗,生活習慣的影響,各民族表達方式不一樣,因此要做文化意義的等值轉換。
結語
詞匯教學和文化教學應當有機地結合在一起,英語教師在英語詞匯教學中一定要注意詞匯的文化內涵,注重英語教學中的文化滲透,即將文化因素滲透到語言教學的過程中。教師在傳授概念意義的同時,有必要把詞語所蘊含的文化知識傳授給學生,幫助、引導學生挖掘和理解特定文化背景下詞語的深層含義,恰當地使用詞語。教師還應注意加強本族語和目的語兩種語言文化因素的對比,使學生在了解語言的同時,更加了解它所承載的文化,從而能夠得體自如地進行跨文化交流,提高自身的社會文化能力,這樣才能真正達到詞匯教學的目的。
【論英語詞匯的文化內涵及其對教學的啟示】相關文章:
論隱喻對英語詞匯教學的啟示11-22
論消費文化的盛行及其對電視傳媒的影響11-21
論英國紳士教育及其對我國教育的啟示論文01-11
論中學英語詞匯教學的技巧11-30
論析四合院的文化內涵12-08
論漢語對日語語言文化的影響及其對比意義06-24
論跨文化交際能力的培養與文化教學11-28
論析漢語對日語語言文化的影響及其對比意義11-14
- 相關推薦